glib/po/it.po

653 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-09-22 01:41:46 +02:00
# Italian translation for GLIB
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
2004-01-29 10:42:58 +01:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1610
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1627
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' non è valida"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1639
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1655
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1748
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1758
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:515
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:592
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:656
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:688
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1012
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1026
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1049
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1425
2004-01-29 10:42:58 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-29 10:42:58 +01:00
msgstr "Impossibile leggere il link simbolico '%s': %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-29 10:42:58 +01:00
msgstr "Link simbolici non supportati"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1146
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1150
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1495
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1685
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il "
"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
"una entità, utilizzate &amp;"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:478
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:521
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:531
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete "
"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
"sostituite con &amp;"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-09-22 01:41:46 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
"reference di un carattere (es. &#234;) - molto probabilmente il numero è "
"troppo grande"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:624
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come &#454;"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:634
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete "
"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
"- utilizzate &amp;"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:726
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1064
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1104
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
"il nome di un elemento"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
"inizio dell'elemento '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1257
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
"s' dell'elemento '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1299
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
"terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un "
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
"nome di un attributo"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1388
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
"iniziare il nome di un elemento"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1584
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1593
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1740
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1754
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
"parentesi '<'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
"era l'ultimo elemento aperto"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1770
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
"il tag <%s/>"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
"attributo"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1786
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"un attributo"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
"attributo"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1814
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento '%s'"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1820
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
"di una istruzione di processo"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
"quotato dalla shell"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
"'%s')"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
"da un processo figlio"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
"figlio (%s)"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1079
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1229
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1239
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1248
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1256
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1278
2002-09-22 01:41:46 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
"figlio (%s)"
2002-09-22 01:41:46 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2002-09-22 01:41:46 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-01-29 10:42:58 +01:00
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:491
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:491
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:544
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:583
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:593
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:1313
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""