2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
# Yiddish version
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
|
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1600
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1610
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
|
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1627
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1639
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1655
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1748
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:515
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:592
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:656
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1012
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1026
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1049
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1425
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1446
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
|
|
|
|
|
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
|
|
|
|
|
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
|
|
|
|
|
"(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
|
|
|
|
|
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
|
|
|
|
|
"קײן אײנסנאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
|
|
|
|
|
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
|
|
|
|
|
"עלעמענט '%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
|
|
|
|
|
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
|
|
|
|
|
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
|
|
|
|
|
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
|
|
|
|
|
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
|
|
|
|
|
"שטעלן '>'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
|
|
|
|
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
|
|
|
|
"הענטל <%s/>"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
|
|
|
|
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
|
|
|
|
"באַאַרבעטן־באַפֿעל"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
|
|
|
|
|
"געװען '%s')"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2003-04-04 22:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
|
|
|
|
|
"קינדפּראָצעס"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2003-03-26 22:48:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2003-04-11 18:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:544
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:583
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:593
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1313
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"
|