glib/po/fa.po

556 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-08-20 13:33:57 +02:00
# translation of glib to Persian
# Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
#: glib/gconvert.c:800
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد"
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gconvert.c:1507
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gconvert.c:1524
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1536
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1552
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gconvert.c:1622
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
#: glib/gconvert.c:1632
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
#: glib/gdir.c:83
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gfileutils.c:404
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:480
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:541
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gfileutils.c:567
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:779
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:791
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود"
#: glib/gfileutils.c:812
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/giochannel.c:1143
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/giochannel.c:1147
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/giochannel.c:1492
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
#: glib/giochannel.c:1682
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:225
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:309
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:424
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ "
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:460
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:504
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:514
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:560
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست خورد "
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:602
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل &#454;"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:612
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
"از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:644
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:990
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1029
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '<' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1092
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسه‌ی '>' می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1180
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' "
"می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1221
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسه‌ی '>' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
"مشخصه استفاده کرده باشید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1309
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
"یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1450
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '</' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای "
"نام یک عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1489
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '>' است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1500
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1509
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1656
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز '%s' بود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1692
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1697
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1702
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1736
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gshell.c:72
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gshell.c:162
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:540
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:547
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:559
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
#: glib/gspawn-win32.c:295
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
#: glib/gspawn-win32.c:424
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک "
"فراروند فرزند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:178
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gspawn.c:392
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gspawn.c:1246
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#: glib/gutf8.c:985
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: glib/goption.c:261
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"