mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-23 10:42:11 +01:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
d3b2e8f217
commit
095142f504
124
po/fa.po
124
po/fa.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 20:35+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:06+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیام %s: زمینهٔ سرایند %s نامعتبر است . انتظار مقداری از گونهٔ «%s» میرفت"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "پیام %s: زمینهٔ سرایند %s وجود نداشته یا ن
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیام %s: زمینهٔ سرایند نامعتبر داده شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -836,7 +836,9 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"مواجهه با آرایه به درازای %Iu بایت. بیشینهٔ درازا ۲<<۲۶ بایت (۶۴ میب) است."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"مواجهه با آرایه به درازای %Iu بایت. بیشینهٔ درازا ۲<<۲۶ بایت (۶۴ میب) است."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -844,21 +846,23 @@ msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
"bytes, but found to be %u bytes in length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مواجهه با آرایه از گونهٔ «a%c». انتظار درازایی از مضرب %Iu بایت میرفت؛ ولی %Iu "
|
||||
"بایت پیدا شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
|
||||
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ساختارهای خالی (تاپلها) در دیباس مجاز نیستند"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» برای دگرگونه، امضای دیباس معتبری نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطا در نامرتّب کردن GVariant با رشتهٔ گونهٔ %s از قالب سیم دیباس"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -866,66 +870,68 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار پایانپذیری نامعتبر. انتظار 0x6c (“l”) یا 0x42 (“B”) میرفت، ولی مقدار "
|
||||
"0x%02x پیدا شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نگارش شیوهنامهٔ اصلی نامعتبر. انتظار ۱ میرفت؛ ولی %Id پیدا شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سرایند امضا پیدا شد ولی از گونهٔ امضا نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سرایند امضا با امضای «%s» پیدا شد ولی بدنهٔ پیام خالیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای دیباس معتبری (برای بدنه) نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "سرایند امضایی در پیام نیست ولی بدنهٔ پیام %Iu بایت است"
|
||||
msgstr[1] "سرایند امضایی در پیام نیست ولی بدنهٔ پیام %Iu بایت است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2529
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمیتوان پیام را نامرتّب کرد: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطا در مرتّب کردن GVariant با رشتهٔ گونهٔ %s از قالب سیم دیباس"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعداد توصیفگرهای پرونده در پیام (%Id) با زمینهٔ سرایند (%Id) متفاوت است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3020
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمیتوان پیام را مرتّب کرد: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدنهٔ پیام امضای %s را دارد ولی هیچ سرایند امضایی وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدنهٔ پیام امضای گونهٔ %s را دارد ولی امضا در زمینهٔ سرایند %s است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدنهٔ پیام خالیست ولی امضا در زمینهٔ سرایند «(%s)» است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -973,6 +979,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نمیتوان روش را فراخوانی کرد. پیشکار برای نام شناخته شدهٔ %s بدون مالک بوده و "
|
||||
"پیشکار با پرچم G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ساخته شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:739
|
||||
msgid "Abstract namespace not supported"
|
||||
@ -980,7 +988,7 @@ msgstr "فضانام انتزاعی پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:831
|
||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمیتوان هنگام ایجاد کارساز پروندهٔ nonce را مشخّص کرد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1010,6 +1018,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمانها:\n"
|
||||
" help نمایش این اطّلاعات\n"
|
||||
" introspect دروننگری شیای دوردست\n"
|
||||
" monitor پایش شیای دوردست\n"
|
||||
" call فراخوانی روشی روی شیای دوردست\n"
|
||||
" emit ساطع کردن علامت\n"
|
||||
" wait انتظار برای ظهور نام گذرگاه\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"برای گرفتن راهنمایی دربارهٔ هر فرمان از %s COMMAND --help استفاده کنید.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
|
||||
@ -1381,7 +1398,7 @@ msgstr "برای GEmblemedIcon انتظار GEmblem میرفت"
|
||||
#.
|
||||
#: gio/gfile.c:1604
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوار کردن داده شده وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
|
||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||
@ -1415,15 +1432,15 @@ msgstr "اتصال پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3327
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رونوشت (پیوند مرجع یا شبیهسازی) بین سوار شدهها پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3331
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رونوشت (پیوند مرجع یا شبیهسازی) پشتیبانی نشده یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3336
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رونوشت (پیوند مرجع یا شبیهسازی) پشتیبانی نشده یا کار نکرد"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1732,6 +1749,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمان gio cat درست مثل ابزار cat سنّتی عمل میکند، ولی به جای\n"
|
||||
"پروندههای محلّی از مکانهای GIO استفاده میکند. برای نمونه میتوانید\n"
|
||||
"از چیزی چون smb://server/resource/file.txt به عنوان مکان استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
|
||||
@ -1796,6 +1816,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمان gio copy درست مثل ابزار cp سنّتی عمل میکند، ولی به جای\n"
|
||||
"پروندههای محلّی از مکانهای GIO استفاده میکند. برای نمونه میتوانید\n"
|
||||
"از چیزی چون smb://server/resource/file.txt به عنوان مکان استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-copy.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1874,7 +1897,7 @@ msgstr "مسیر محلی: %s\n"
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوار کردن یونیکس: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:329
|
||||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||||
@ -1896,6 +1919,11 @@ msgid ""
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
||||
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمان gio info درست مثل ابزار ls سنّتی عمل میکند، ولی به جای\n"
|
||||
"پروندههای محلّی از مکانهای GIO استفاده میکند. برای نمونه میتوانید\n"
|
||||
"از چیزی چون smb://server/resource/file.txt به عنوان مکان استفاده کنید.\n"
|
||||
"ویژگیهای پرونده میتوانند با نام GIOشان چون standard::icon یا تنها با\n"
|
||||
"فضانام چون unix یا با «*» که با همهٔ ویژگیها منطبق است مشخّص شوند"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:56
|
||||
@ -1958,6 +1986,10 @@ msgid ""
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمان gio list درست مثل ابزار ls سنّتی عمل میکند، ولی به جای\n"
|
||||
"پروندههای محلّی از مکانهای GIO استفاده میکند. برای نمونه میتوانید\n"
|
||||
"از چیزی چون smb://server/resource/file.txt به عنوان مکان استفاده کنید.\n"
|
||||
"ویژگیهای پرونده ميتوانند با نام GIOشان چون standard::icon مشخّص شوند"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-mime.c:73
|
||||
@ -1978,6 +2010,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
|
||||
"handler for the mimetype."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مدیری داده نشود، برنامههای توصیه شده و ثبت شده برای\n"
|
||||
"گونهٔ mime را سیاهه میکند. اگر مدیر داده شود، به عنوان\n"
|
||||
"مدیر پیشگزیدهٔ گونهٔ mime تنظیم شده است."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mime.c:102
|
||||
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
||||
@ -2033,6 +2068,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمان gio mkdir درست مثل ابزار mkdir سنّتی عمل میکند، ولی به جای\n"
|
||||
"پروندههای محلّی از مکانهای GIO استفاده میکند. برای نمونه میتوانید\n"
|
||||
"از چیزی چون smb://server/resource/file.txt به عنوان مکان استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||
@ -2056,7 +2094,7 @@ msgstr "گزارش جابهجاییها و تغییر نامها به
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
|
||||
msgid "Watch for mount events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رصد برای رویدادهای سوار کردن"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
|
||||
msgid "Monitor files or directories for changes."
|
||||
@ -2092,7 +2130,7 @@ msgstr "DEVICE"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
||||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیاده کردن همهٔ سوار کردنها با طرحوارهٔ داده شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
||||
msgid "SCHEME"
|
||||
@ -2100,7 +2138,7 @@ msgstr "SCHEME"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:71
|
||||
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "چشمپوشی از عملیات برحستهٔ پرونده هنگام پیاده کردن یا بیرون دادن"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
||||
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||||
@ -2121,7 +2159,7 @@ msgstr "نمایش اطَلاعات اضافی"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||||
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدار PIM عددی هنگام قفلگشایی یک حجم VeraCrypt"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||||
msgid "PIM"
|
||||
@ -2335,6 +2373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
|
||||
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"یادداشت: برای گزینهٔ --restore اگر مکان اصلی پروندهٔ زباله شده از پیش\n"
|
||||
"موجود باشد، تا وقتی --force تنظیم نشده باشد پایمال نخواهد شد."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:260
|
||||
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
|
||||
@ -2453,7 +2493,7 @@ msgstr "عدم ایجاد خودکار و ثبت منبع"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:831
|
||||
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تابعها را برونریزی نکنید. به صورت G_GNUC_INTERNAL تعریفشان کنید"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2478,6 +2518,9 @@ msgid ""
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ترجمهٔ مشخّصهٔ منبع در یک پروندهٔ منبع.\n"
|
||||
"پروندههای مشخّصهٔ منبع پسوند .gresource.xml داشته\n"
|
||||
"و پروندهٔ منبع پسوندی با نام .gresource دارد."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:893
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
@ -2521,12 +2564,12 @@ msgstr "«%s» در بازهٔ مشخّص شده موجود نیست"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> عضوی معتبر از گونهٔ شمارشی مشخّص شده نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> رشتهای دارد که در گونهٔ پرچم مشخّص شده نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2540,12 +2583,12 @@ msgstr "<range/> از پیش برای این کلید مشخّص شده"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<range> برای کلیدهایی از گونهٔ «%s» مجاز نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کمینهٔ مشخّص شدهٔ <range> بزرگتر از بیشینه است"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2705,7 +2748,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدون <key name='%s'> برای پایمالی"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2900,6 +2943,9 @@ msgid ""
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ترجمهٔ همهٔ پروندههای طرحوارهٔ GSettings در یک انبارهٔ طرحواره.\n"
|
||||
"پروندههای طرحواره پسوند .gschema.xml داشته\n"
|
||||
"و پروندهٔ انباره پسوندی با نام .gschemas دارد."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name"
|
||||
@ -2930,7 +2976,7 @@ msgstr "خطا در گرفتن اطّلاعات سامانهپرونده
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوار کردن داده شده برای پروندهٔ %s پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1173
|
||||
msgid "Can’t rename root directory"
|
||||
@ -2978,7 +3024,7 @@ msgstr "ناتوان در یافتن شاخهٔ سطح بالا برای دور
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زباله اندازی روی سوار شدههای درونی سامانه پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3042,7 +3088,7 @@ msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2574
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جابهجایی بین سوار شدهها پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user