mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
179fdc5239
commit
0ae99bfe22
305
po/id.po
305
po/id.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 15:27+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 13:01+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "tipe %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:177
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tipe tak dikenal"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:179
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "tipe berkas %s"
|
||||
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4834
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Tanpa nama"
|
||||
|
||||
@ -1262,31 +1262,31 @@ msgstr "Tanpa nama"
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2718
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3370
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3374
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3614 gio/gdesktopappinfo.c:3638
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3872
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4006
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
|
||||
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
|
||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
|
||||
|
||||
@ -3280,12 +3280,12 @@ msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
|
||||
msgid "Could not get network status: "
|
||||
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
|
||||
|
||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:347
|
||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NetworkManager not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
|
||||
|
||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:358
|
||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NetworkManager version too old"
|
||||
msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
|
||||
@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Soket telah ditutup"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3028 gio/gsocket.c:4245 gio/gsocket.c:4303
|
||||
#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
|
||||
|
||||
@ -3755,107 +3755,107 @@ msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
|
||||
#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
|
||||
#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504
|
||||
#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2217 gio/gsocket.c:2254 gio/gsocket.c:2364 gio/gsocket.c:2389
|
||||
#: gio/gsocket.c:2462 gio/gsocket.c:2520 gio/gsocket.c:2538
|
||||
#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505
|
||||
#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2218
|
||||
#: gio/gsocket.c:2334
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2365
|
||||
#: gio/gsocket.c:2481
|
||||
msgid "Unsupported socket family"
|
||||
msgstr "Keluarga soket tak didukung"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390
|
||||
#: gio/gsocket.c:2506
|
||||
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
||||
msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2408 gio/gsocket.c:2437 gio/gsocket.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2424
|
||||
#: gio/gsocket.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface name too long"
|
||||
msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2463
|
||||
#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2569
|
||||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2521
|
||||
#: gio/gsocket.c:2627
|
||||
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2730
|
||||
#: gio/gsocket.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2856
|
||||
#: gio/gsocket.c:2962
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2907
|
||||
#: gio/gsocket.c:3013
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3093
|
||||
#: gio/gsocket.c:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3290
|
||||
#: gio/gsocket.c:3396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3477
|
||||
#: gio/gsocket.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3558
|
||||
#: gio/gsocket.c:3664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4238
|
||||
#: gio/gsocket.c:4344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4618 gio/gsocket.c:4765 gio/gsocket.c:4850
|
||||
#: gio/gsocket.c:5028 gio/gsocket.c:5068 gio/gsocket.c:5070
|
||||
#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956
|
||||
#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4792
|
||||
#: gio/gsocket.c:4898
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5334 gio/gsocket.c:5560
|
||||
#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5841
|
||||
#: gio/gsocket.c:5947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5850
|
||||
#: gio/gsocket.c:5956
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
|
||||
|
||||
@ -4198,75 +4198,80 @@ msgstr "Jalankan layanan dbus"
|
||||
msgid "Wrong args\n"
|
||||
msgstr "Arg salah\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:754
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||
msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:955
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
||||
msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
||||
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
||||
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1813
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
||||
msgstr "Tanggal/waktu ‘%s’ tidak valid dalam berkas penanda taut"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1822
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2014
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
||||
msgstr "Penanda taut untuk URI \"%s\" telah ada"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3699
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
||||
msgstr "Tak ditemukan penanda taut untuk URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2392
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada penanda taut untuk URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2477
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada flag privat yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2856
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
||||
msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi penanda taut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
|
||||
@ -4324,25 +4329,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:214
|
||||
#: glib/gdatetime.c:220
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: glib/gdatetime.c:217
|
||||
#: glib/gdatetime.c:223
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:220
|
||||
#: glib/gdatetime.c:226
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:223
|
||||
#: glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
@ -4363,62 +4368,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
|
||||
#. * complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:262
|
||||
#: glib/gdatetime.c:268
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:264
|
||||
#: glib/gdatetime.c:270
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:266
|
||||
#: glib/gdatetime.c:272
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maret"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:268
|
||||
#: glib/gdatetime.c:274
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:270
|
||||
#: glib/gdatetime.c:276
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:272
|
||||
#: glib/gdatetime.c:278
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:274
|
||||
#: glib/gdatetime.c:280
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:276
|
||||
#: glib/gdatetime.c:282
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agustus"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:278
|
||||
#: glib/gdatetime.c:284
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:280
|
||||
#: glib/gdatetime.c:286
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:282
|
||||
#: glib/gdatetime.c:288
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:284
|
||||
#: glib/gdatetime.c:290
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
@ -4440,132 +4445,132 @@ msgstr "Desember"
|
||||
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
|
||||
#. * appropriate when they are used standalone.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:316
|
||||
#: glib/gdatetime.c:322
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:318
|
||||
#: glib/gdatetime.c:324
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:320
|
||||
#: glib/gdatetime.c:326
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:322
|
||||
#: glib/gdatetime.c:328
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Apr"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:324
|
||||
#: glib/gdatetime.c:330
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:326
|
||||
#: glib/gdatetime.c:332
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:328
|
||||
#: glib/gdatetime.c:334
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:330
|
||||
#: glib/gdatetime.c:336
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Ags"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:332
|
||||
#: glib/gdatetime.c:338
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:334
|
||||
#: glib/gdatetime.c:340
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Okt"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:336
|
||||
#: glib/gdatetime.c:342
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:338
|
||||
#: glib/gdatetime.c:344
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Des"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:353
|
||||
#: glib/gdatetime.c:359
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Senin"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:355
|
||||
#: glib/gdatetime.c:361
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Selasa"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:357
|
||||
#: glib/gdatetime.c:363
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Rabu"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:359
|
||||
#: glib/gdatetime.c:365
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Kamis"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:361
|
||||
#: glib/gdatetime.c:367
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Jumat"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:363
|
||||
#: glib/gdatetime.c:369
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sabtu"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:365
|
||||
#: glib/gdatetime.c:371
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Minggu"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:380
|
||||
#: glib/gdatetime.c:386
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Sen"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:382
|
||||
#: glib/gdatetime.c:388
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Sel"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:384
|
||||
#: glib/gdatetime.c:390
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Rab"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:386
|
||||
#: glib/gdatetime.c:392
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Kam"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:388
|
||||
#: glib/gdatetime.c:394
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Jum"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:390
|
||||
#: glib/gdatetime.c:396
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sab"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:392
|
||||
#: glib/gdatetime.c:398
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
@ -4587,62 +4592,62 @@ msgstr "Min"
|
||||
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
|
||||
#. * standalone and complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:456
|
||||
#: glib/gdatetime.c:462
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:458
|
||||
#: glib/gdatetime.c:464
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:460
|
||||
#: glib/gdatetime.c:466
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maret"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:462
|
||||
#: glib/gdatetime.c:468
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:464
|
||||
#: glib/gdatetime.c:470
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:466
|
||||
#: glib/gdatetime.c:472
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:468
|
||||
#: glib/gdatetime.c:474
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:470
|
||||
#: glib/gdatetime.c:476
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agustus"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:472
|
||||
#: glib/gdatetime.c:478
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:474
|
||||
#: glib/gdatetime.c:480
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:476
|
||||
#: glib/gdatetime.c:482
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:478
|
||||
#: glib/gdatetime.c:484
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
@ -4664,74 +4669,74 @@ msgstr "Desember"
|
||||
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
|
||||
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:543
|
||||
#: glib/gdatetime.c:549
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:545
|
||||
#: glib/gdatetime.c:551
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:547
|
||||
#: glib/gdatetime.c:553
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:549
|
||||
#: glib/gdatetime.c:555
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Apr"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:551
|
||||
#: glib/gdatetime.c:557
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:553
|
||||
#: glib/gdatetime.c:559
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:555
|
||||
#: glib/gdatetime.c:561
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:557
|
||||
#: glib/gdatetime.c:563
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Ags"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:559
|
||||
#: glib/gdatetime.c:565
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:561
|
||||
#: glib/gdatetime.c:567
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Okt"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:563
|
||||
#: glib/gdatetime.c:569
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:565
|
||||
#: glib/gdatetime.c:571
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Des"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: glib/gdatetime.c:582
|
||||
#: glib/gdatetime.c:588
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: glib/gdatetime.c:585
|
||||
#: glib/gdatetime.c:591
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
@ -4741,79 +4746,79 @@ msgstr "PM"
|
||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
|
||||
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "Tidak dapat mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:733
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:769
|
||||
#: glib/gfileutils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” is too large"
|
||||
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:833
|
||||
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
|
||||
#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:893
|
||||
#: glib/gfileutils.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:923
|
||||
#: glib/gfileutils.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1022
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1084
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1127
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1262
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1554
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2112 glib/gfileutils.c:2140
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user