Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-12-16 20:47:11 +01:00
parent bb4ced01f6
commit 0eb28063a8

384
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-12 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -28,11 +28,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/gdbusmessage.c:80 ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:615
#: ../gio/ginputstream.c:850 ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:800 ../gio/gpollableinputstream.c:207
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
#: ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:997
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
@ -119,11 +118,11 @@ msgstr "Tipo desconocido"
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
#: ../gio/gcredentials.c:447
#: ../gio/gcredentials.c:438
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
@ -305,16 +304,16 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
#: ../gio/gdbusauth.c:298
#: ../gio/gdbusauth.c:297
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:342
#: ../gio/gdbusauth.c:341
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:513
#: ../gio/gdbusauth.c:512
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -322,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -497,28 +496,28 @@ msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1302
#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1313
#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1338
#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1346
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -526,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1354
#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -534,16 +533,21 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1414
#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
#, c-format
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1440
#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -553,24 +557,17 @@ msgstr ""
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
"válida hasta ese punto era «%s»."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1453
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1739
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -583,13 +580,13 @@ msgstr[1] ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
"(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1892
#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1918
#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -597,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2105
#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -606,27 +603,27 @@ msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2118
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d."
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2188
#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2218
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -637,11 +634,11 @@ msgstr[1] ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2228
#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2549
#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -649,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2686
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -658,17 +655,17 @@ msgstr ""
"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
"%d descriptores de archivo"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2738
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2748
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -677,19 +674,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2764
#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3314
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3322
#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2285
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
@ -1105,7 +1102,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2294
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@ -1699,10 +1696,10 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2187
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
@ -1720,188 +1717,188 @@ msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1837
#: ../gio/glocalfile.c:1877
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1860
#: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1881
#: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1960 ../gio/glocalfile.c:1980
#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2014
#: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2128
#: ../gio/glocalfile.c:2135
#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
#: ../gio/glocalfile.c:2175
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2136 ../glib/gregex.c:280
#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2162
#: ../gio/glocalfile.c:2202
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2231
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#: ../gio/glocalfile.c:2235
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2351
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2280
#: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2326
#: ../gio/glocalfile.c:2366
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340
#: ../gio/glocalfile.c:2380
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1435
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1627 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1862
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1944 ../gio/glocalfileinfo.c:1963
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2098 ../gio/glocalfileinfo.c:2117
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2233
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2256
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2271
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2278
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
@ -1913,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
@ -1933,31 +1930,31 @@ msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
@ -2066,16 +2063,16 @@ msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
@ -2087,36 +2084,6 @@ msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
#: ../gio/gresolver.c:912
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:962
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
@ -2498,129 +2465,134 @@ msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
#: ../gio/gsocket.c:310
#: ../gio/gsocket.c:311
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
#: ../gio/gsocket.c:317
#: ../gio/gsocket.c:318
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:325
#: ../gio/gsocket.c:326
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:333 ../gio/gsocket.c:3562 ../gio/gsocket.c:3617
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket"
#: ../gio/gsocket.c:500
#: ../gio/gsocket.c:481
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:534 ../gio/gsocket.c:541 ../gio/gsocket.c:557
#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:534
#: ../gio/gsocket.c:515
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Se especificó una familia desconocida"
#: ../gio/gsocket.c:541
#: ../gio/gsocket.c:522
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
#: ../gio/gsocket.c:1756
#: ../gio/gsocket.c:1706
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1799
#: ../gio/gsocket.c:1749
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1860
#: ../gio/gsocket.c:1810
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1934
#: ../gio/gsocket.c:1882
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1988 ../gio/gsocket.c:2025
#: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1989 ../gio/gsocket.c:2026
#: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1990
#: ../gio/gsocket.c:1938
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
#: ../gio/gsocket.c:2210
#: ../gio/gsocket.c:2157
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2331
#: ../gio/gsocket.c:2278
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:2383 ../gio/gsocket.c:4406
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2325
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
#: ../gio/gsocket.c:2549
#: ../gio/gsocket.c:2491
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2727
#: ../gio/gsocket.c:2669
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2841
#: ../gio/gsocket.c:2783
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2920
#: ../gio/gsocket.c:2862
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3555
#: ../gio/gsocket.c:3497
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3833 ../gio/gsocket.c:3914
#: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3858
#: ../gio/gsocket.c:3800
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4192 ../gio/gsocket.c:4324
#: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4425
#: ../gio/gsocket.c:4348
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4367
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -2758,6 +2730,31 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
@ -2798,60 +2795,51 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#: ../gio/gunixconnection.c:190
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
#: ../gio/gunixconnection.c:206
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Se recibió un fd no válido"
#: ../gio/gunixconnection.c:347
#: ../gio/gunixconnection.c:342
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al enviar las credenciales: "
#: ../gio/gunixconnection.c:497
#: ../gio/gunixconnection.c:490
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:506
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
#: ../gio/gunixconnection.c:523
#: ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:552
#: ../gio/gunixconnection.c:534
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
"cero bytes"
#: ../gio/gunixconnection.c:590
#: ../gio/gunixconnection.c:572
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:616
#: ../gio/gunixconnection.c:596
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
@ -4461,6 +4449,16 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
#~ "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"