Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-12-16 20:47:11 +01:00
parent bb4ced01f6
commit 0eb28063a8

384
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-12 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -28,11 +28,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/gdbusmessage.c:80 ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:615 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/ginputstream.c:850 ../gio/goutputstream.c:203 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/goutputstream.c:800 ../gio/gpollableinputstream.c:207 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
#: ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:997 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
@ -119,11 +118,11 @@ msgstr "Tipo desconocido"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s" msgstr "tipo de archivo %s"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
#: ../gio/gcredentials.c:447 #: ../gio/gcredentials.c:438
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
@ -305,16 +304,16 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d desconocido" msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
#: ../gio/gdbusauth.c:298 #: ../gio/gdbusauth.c:297
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:342 #: ../gio/gdbusauth.c:341
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "" msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:513 #: ../gio/gdbusauth.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -322,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)" "(disponibles: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1175 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -497,28 +496,28 @@ msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1302 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1313 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" "Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1338 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1346 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -526,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local" "org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1354 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -534,16 +533,21 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local" "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1414 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382
#, c-format #, c-format
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1440 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -553,24 +557,17 @@ msgstr ""
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
"válida hasta ese punto era «%s»." "válida hasta ese punto era «%s»."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1453 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -583,13 +580,13 @@ msgstr[1] ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -597,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2105 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -606,27 +603,27 @@ msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2118 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d." "encontró %d."
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío" "está vacío"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2188 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2218 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -637,11 +634,11 @@ msgstr[1] ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes" "tiene %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2228 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2549 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -649,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2686 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -658,17 +655,17 @@ msgstr ""
"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " "El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
"%d descriptores de archivo" "%d descriptores de archivo"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2738 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2748 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -677,19 +674,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2764 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3314 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3322 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2285 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
@ -1105,7 +1102,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2294 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
@ -1699,10 +1696,10 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2187 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
@ -1720,188 +1717,188 @@ msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1837 #: ../gio/glocalfile.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1860 #: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1881 #: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1960 ../gio/glocalfile.c:1980 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 #: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2128 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
#: ../gio/glocalfile.c:2135 #: ../gio/glocalfile.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2136 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "error interno" msgstr "error interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2162 #: ../gio/glocalfile.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2195 #: ../gio/glocalfile.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2351 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2280 #: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2326 #: ../gio/glocalfile.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 #: ../gio/glocalfile.c:2380
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1435 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)" msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1627 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1944 ../gio/glocalfileinfo.c:1963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al establecer permisos: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al establecer el propietario: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2098 ../gio/glocalfileinfo.c:2117 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2256 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2271 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux no está activado en este sistema" msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s" msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
@ -1913,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
@ -1933,31 +1930,31 @@ msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s" msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio" msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente" msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
@ -2066,16 +2063,16 @@ msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable" msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s" msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: " msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
@ -2087,36 +2084,6 @@ msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
#: ../gio/gresolver.c:912
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:962
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
@ -2498,129 +2465,134 @@ msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
#: ../gio/gsocket.c:310 #: ../gio/gsocket.c:311
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado" msgstr "Socket no válido, no inicializado"
#: ../gio/gsocket.c:317 #: ../gio/gsocket.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:325 #: ../gio/gsocket.c:326
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado" msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:333 ../gio/gsocket.c:3562 ../gio/gsocket.c:3617 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket" msgstr "Expiró la E/S del socket"
#: ../gio/gsocket.c:500 #: ../gio/gsocket.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:534 ../gio/gsocket.c:541 ../gio/gsocket.c:557 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:534 #: ../gio/gsocket.c:515
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Se especificó una familia desconocida" msgstr "Se especificó una familia desconocida"
#: ../gio/gsocket.c:541 #: ../gio/gsocket.c:522
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
#: ../gio/gsocket.c:1756 #: ../gio/gsocket.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1799 #: ../gio/gsocket.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1860 #: ../gio/gsocket.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1934 #: ../gio/gsocket.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1988 ../gio/gsocket.c:2025 #: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1989 ../gio/gsocket.c:2026 #: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1990 #: ../gio/gsocket.c:1938
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
#: ../gio/gsocket.c:2210 #: ../gio/gsocket.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2331 #: ../gio/gsocket.c:2278
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso" msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:2383 ../gio/gsocket.c:4406 #: ../gio/gsocket.c:2325
#, c-format #| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
#: ../gio/gsocket.c:2549 #: ../gio/gsocket.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2727 #: ../gio/gsocket.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2841 #: ../gio/gsocket.c:2783
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2920 #: ../gio/gsocket.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3555 #: ../gio/gsocket.c:3497
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3833 ../gio/gsocket.c:3914 #: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3858 #: ../gio/gsocket.c:3800
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4192 ../gio/gsocket.c:4324 #: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4425 #: ../gio/gsocket.c:4348
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4367
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -2758,6 +2730,31 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gtlscertificate.c:248 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
@ -2798,60 +2795,51 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta" msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
#: ../gio/gunixconnection.c:195 #: ../gio/gunixconnection.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211 #: ../gio/gunixconnection.c:206
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "Se recibió un fd no válido" msgstr "Se recibió un fd no válido"
#: ../gio/gunixconnection.c:347 #: ../gio/gunixconnection.c:342
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al enviar las credenciales: " msgstr "Error al enviar las credenciales: "
#: ../gio/gunixconnection.c:497 #: ../gio/gunixconnection.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:506 #: ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
#: ../gio/gunixconnection.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:552 #: ../gio/gunixconnection.c:534
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
"cero bytes" "cero bytes"
#: ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:616 #: ../gio/gunixconnection.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
@ -4461,6 +4449,16 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
#~ "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" #~ msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"