Update German translation

(cherry picked from commit 290c4b7709)
This commit is contained in:
Tim Sabsch 2023-02-18 14:48:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8e8b90bcf8
commit 1c305c4fb0

273
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2022.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2023.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: gio/gappinfo.c:335
msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n"
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nicht berechtigt, Fehlerdiagnose-Einstellungen zu ändern"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5120
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#: gio/gdesktopappinfo.c:3638
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
"werden: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
#: gio/gdesktopappinfo.c:3642
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
#: gio/gdesktopappinfo.c:3884 gio/gdesktopappinfo.c:3908
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
#: gio/gdesktopappinfo.c:4144
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
#: gio/gdesktopappinfo.c:4280
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Benutzerdefinition für %s"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
@ -3247,121 +3247,121 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ungültige Kodierung)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr ""
"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
"Verknüpfung"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
#: gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ"
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
#: gio/glocalfileinfo.c:2515
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde"
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
#: gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
#: gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
#: gio/glocalfileinfo.c:2687
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
#: gio/glocalfileinfo.c:2700
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#: gio/glocalfileinfo.c:2857
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
#: gio/glocalfileinfo.c:2880
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
#: gio/glocalfileinfo.c:2887
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#: gio/glocalfileinfo.c:2897
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#: gio/glocalfileinfo.c:2994
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
@ -5148,40 +5148,40 @@ msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156
#: glib/gfileutils.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177
#: glib/gfileutils.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383
#: glib/gfileutils.c:1389
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
"gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718
#: glib/gfileutils.c:1724
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: glib/gfileutils.c:1731
#: glib/gfileutils.c:1737
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
@ -5617,190 +5617,191 @@ msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"
#: glib/gregex.c:474
#: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object"
msgstr "Beschädigtes Objekt"
#: glib/gregex.c:476
#: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
#: glib/gregex.c:482
#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
#: glib/gregex.c:493 glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:775
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: glib/gregex.c:495
#: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützen"
#: glib/gregex.c:497
#: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützt"
#: glib/gregex.c:503
#: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached"
msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
#: glib/gregex.c:505
#: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset"
msgstr "fehlerhafter Versatz"
#: glib/gregex.c:507
#: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop"
msgstr "Rekursionsschleife"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:510
#: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
"Übereinstimmungsmodus wurde angefragt, der nicht für JIT kompiliert ist"
#: glib/gregex.c:514
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: glib/gregex.c:535
#: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
#: glib/gregex.c:539
#: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
#: glib/gregex.c:544
#: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
# CHECK
#: glib/gregex.c:548
#: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
#: glib/gregex.c:552
#: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
#: glib/gregex.c:556
#: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
#: glib/gregex.c:560
#: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
# CHECK
#: glib/gregex.c:564
#: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class"
msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
#: glib/gregex.c:569
#: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat"
msgstr "Nichts zum Wiederholen"
#: glib/gregex.c:573
#: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
#: glib/gregex.c:577
#: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
#: glib/gregex.c:581
#: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
#: glib/gregex.c:587
#: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )"
msgstr "Abschließende ) fehlt"
#: glib/gregex.c:591
#: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
#: glib/gregex.c:595
#: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment"
msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
#: glib/gregex.c:599
#: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
#: glib/gregex.c:603
#: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
#: glib/gregex.c:607
#: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
#: glib/gregex.c:611
#: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
#: glib/gregex.c:615
#: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "Annahme erwartet nach (?("
#: glib/gregex.c:619
#: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
#: glib/gregex.c:623
#: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
#: glib/gregex.c:628
#: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
#: glib/gregex.c:632
#: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
#: glib/gregex.c:636
#: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
#: glib/gregex.c:640
#: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
#: glib/gregex.c:644
#: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
#: glib/gregex.c:648
#: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
#: glib/gregex.c:652
#: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
#: glib/gregex.c:656
#: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
#: glib/gregex.c:660
#: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
#: glib/gregex.c:664
#: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
#: glib/gregex.c:668
#: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
#: glib/gregex.c:672
#: glib/gregex.c:694
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@ -5808,124 +5809,124 @@ msgstr ""
"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
#: glib/gregex.c:677
#: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt"
#: glib/gregex.c:681
#: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
#: glib/gregex.c:685
#: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big"
msgstr "Zahl ist zu groß"
#: glib/gregex.c:689
#: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
#: glib/gregex.c:693
#: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
#: glib/gregex.c:697
#: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
#: glib/gregex.c:701
#: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
#: glib/gregex.c:705
#: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
"zitierter Name"
#: glib/gregex.c:709
#: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
#: glib/gregex.c:713
#: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:856
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow"
msgstr "Code-Überlauf"
#: glib/gregex.c:721
#: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
#: glib/gregex.c:725
#: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
#: glib/gregex.c:729
#: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
#: glib/gregex.c:855 glib/gregex.c:1100 glib/gregex.c:2406
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
#: glib/gregex.c:1696
#: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert"
#: glib/gregex.c:1704
#: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
"kompiliert"
#: glib/gregex.c:1813
#: glib/gregex.c:1847
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s« bei Zeichen %s: %s"
#: glib/gregex.c:2848
#: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
#: glib/gregex.c:2864
#: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
#: glib/gregex.c:2904
#: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
#: glib/gregex.c:2913
#: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
#: glib/gregex.c:2920
#: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
#: glib/gregex.c:2931
#: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected"
msgstr "Ziffer erwartet"
#: glib/gregex.c:2949
#: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "Illegale symbolische Referenz"
#: glib/gregex.c:3012
#: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”"
msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
#: glib/gregex.c:3016
#: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
#: glib/gregex.c:3026
#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
@ -5956,96 +5957,96 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: glib/gspawn.c:314
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:466
#: glib/gspawn.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:551
#: glib/gspawn.c:547
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1174
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1185
#: glib/gspawn.c:1181
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1192
#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
#: glib/gspawn.c:2248
#: glib/gspawn.c:2230
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2365
#: glib/gspawn.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
#: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn.c:2535
#: glib/gspawn.c:2517
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545
#: glib/gspawn.c:2527
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr ""
"Öffnen der Datei zur Neuzuweisung des Datei-Deskriptors ist fehlgeschlagen "
"(%s)"
#: glib/gspawn.c:2553
#: glib/gspawn.c:2535
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr ""
"Duplizieren des Datei-Deskriptors für Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562
#: glib/gspawn.c:2544
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570
#: glib/gspawn.c:2552
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr ""
"Schließen des Datei-Deskriptors des Kindprozesses ist fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578
#: glib/gspawn.c:2560
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:2602
#: glib/gspawn.c:2584
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""