Update German translation

(cherry picked from commit 290c4b7709)
This commit is contained in:
Tim Sabsch 2023-02-18 14:48:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8e8b90bcf8
commit 1c305c4fb0

273
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2022. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2023.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. # Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: gio/gappinfo.c:335 #: gio/gappinfo.c:335
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n"
msgid "Not authorized to change debug settings" msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Nicht berechtigt, Fehlerdiagnose-Einstellungen zu ändern" msgstr "Nicht berechtigt, Fehlerdiagnose-Einstellungen zu ändern"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5120
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt" msgstr "Unbenannt"
@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637 #: gio/gdesktopappinfo.c:3638
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
"werden: %s" "werden: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641 #: gio/gdesktopappinfo.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907 #: gio/gdesktopappinfo.c:3884 gio/gdesktopappinfo.c:3908
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner" msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143 #: gio/gdesktopappinfo.c:4144
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279 #: gio/gdesktopappinfo.c:4280
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Benutzerdefinition für %s" msgstr "Benutzerdefinition für %s"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben" msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
@ -3247,121 +3247,121 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ungültige Kodierung)" msgstr " (ungültige Kodierung)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s" msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "" msgstr ""
"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden" "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische " "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
"Verknüpfung" "Verknüpfung"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #: gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ" msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ"
#: gio/glocalfileinfo.c:2501 #: gio/glocalfileinfo.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde" "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde"
#: gio/glocalfileinfo.c:2511 #: gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit" msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522 #: gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs" "UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625 #: gio/glocalfileinfo.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden" msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644 #: gio/glocalfileinfo.c:2687
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657 #: gio/glocalfileinfo.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu" "Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #: gio/glocalfileinfo.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833 #: gio/glocalfileinfo.c:2880
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840 #: gio/glocalfileinfo.c:2887
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #: gio/glocalfileinfo.c:2897
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #: gio/glocalfileinfo.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
@ -5148,40 +5148,40 @@ msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist " "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"gescheitert: %s" "gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156 #: glib/gfileutils.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s" msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177 #: glib/gfileutils.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383 #: glib/gfileutils.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
"gescheitert: %s" "gescheitert: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718 #: glib/gfileutils.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: glib/gfileutils.c:1731 #: glib/gfileutils.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
@ -5617,190 +5617,191 @@ msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s" msgstr "Unbekannte Option %s"
#: glib/gregex.c:474 #: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "Beschädigtes Objekt" msgstr "Beschädigtes Objekt"
#: glib/gregex.c:476 #: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher" msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
#: glib/gregex.c:482 #: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht" msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
#: glib/gregex.c:493 glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:775 #: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#: glib/gregex.c:495 #: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützen" "unterstützen"
#: glib/gregex.c:497 #: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht " "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützt" "unterstützt"
#: glib/gregex.c:503 #: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
#: glib/gregex.c:505 #: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "fehlerhafter Versatz" msgstr "fehlerhafter Versatz"
#: glib/gregex.c:507 #: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "Rekursionsschleife" msgstr "Rekursionsschleife"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:510 #: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "" msgstr ""
"Übereinstimmungsmodus wurde angefragt, der nicht für JIT kompiliert ist"
#: glib/gregex.c:514 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler" msgstr "Unbekannter Fehler"
#: glib/gregex.c:535 #: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
#: glib/gregex.c:539 #: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
#: glib/gregex.c:544 #: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
# CHECK # CHECK
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer" msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
#: glib/gregex.c:556 #: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt" msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
#: glib/gregex.c:560 #: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
# CHECK # CHECK
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
#: glib/gregex.c:569 #: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "Nichts zum Wiederholen" msgstr "Nichts zum Wiederholen"
#: glib/gregex.c:573 #: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-" msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
#: glib/gregex.c:577 #: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt" msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
#: glib/gregex.c:581 #: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt" msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
#: glib/gregex.c:587 #: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "Abschließende ) fehlt" msgstr "Abschließende ) fehlt"
#: glib/gregex.c:591 #: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
#: glib/gregex.c:595 #: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "fehlende ) nach Kommentar" msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
#: glib/gregex.c:599 #: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
#: glib/gregex.c:603 #: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
#: glib/gregex.c:607 #: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge" msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
#: glib/gregex.c:611 #: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen" msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
#: glib/gregex.c:615 #: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "Annahme erwartet nach (?(" msgstr "Annahme erwartet nach (?("
#: glib/gregex.c:619 #: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein" msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
#: glib/gregex.c:623 #: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
#: glib/gregex.c:628 #: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß" msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
#: glib/gregex.c:632 #: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme" msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
#: glib/gregex.c:636 #: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
#: glib/gregex.c:640 #: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen" msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
#: glib/gregex.c:644 #: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
#: glib/gregex.c:648 #: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
#: glib/gregex.c:652 #: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
#: glib/gregex.c:656 #: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)" msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
#: glib/gregex.c:660 #: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377" msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
#: glib/gregex.c:664 #: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung" msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
#: glib/gregex.c:668 #: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
#: glib/gregex.c:672 #: glib/gregex.c:694
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@ -5808,124 +5809,124 @@ msgstr ""
"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " "Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl" "zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
#: glib/gregex.c:677 #: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt" msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt"
#: glib/gregex.c:681 #: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nicht erkannt" msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
#: glib/gregex.c:685 #: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "Zahl ist zu groß" msgstr "Zahl ist zu groß"
#: glib/gregex.c:689 #: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt" msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
#: glib/gregex.c:693 #: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt" "Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
#: glib/gregex.c:697 #: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument" msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
#: glib/gregex.c:701 #: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen" msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
#: glib/gregex.c:705 #: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " "Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
"zitierter Name" "zitierter Name"
#: glib/gregex.c:709 #: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt" msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
#: glib/gregex.c:713 #: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)" msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:856 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "Code-Überlauf" msgstr "Code-Überlauf"
#: glib/gregex.c:721 #: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
#: glib/gregex.c:725 #: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs" msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
#: glib/gregex.c:729 #: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" "Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
#: glib/gregex.c:855 glib/gregex.c:1100 glib/gregex.c:2406 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s" msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
#: glib/gregex.c:1696 #: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert" msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert"
#: glib/gregex.c:1704 #: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "" msgstr ""
"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen " "PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
"kompiliert" "kompiliert"
#: glib/gregex.c:1813 #: glib/gregex.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s« bei Zeichen %s: %s" "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s« bei Zeichen %s: %s"
#: glib/gregex.c:2848 #: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet" msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
#: glib/gregex.c:2864 #: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
#: glib/gregex.c:2904 #: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz" msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
#: glib/gregex.c:2913 #: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
#: glib/gregex.c:2920 #: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0" msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
#: glib/gregex.c:2931 #: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "Ziffer erwartet" msgstr "Ziffer erwartet"
#: glib/gregex.c:2949 #: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "Illegale symbolische Referenz" msgstr "Illegale symbolische Referenz"
#: glib/gregex.c:3012 #: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«" msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
#: glib/gregex.c:3016 #: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
#: glib/gregex.c:3026 #: glib/gregex.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
@ -5956,96 +5957,96 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: glib/gspawn.c:314 #: glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:466 #: glib/gspawn.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:551 #: glib/gspawn.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1185 #: glib/gspawn.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: glib/gspawn.c:1192 #: glib/gspawn.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
#: glib/gspawn.c:2248 #: glib/gspawn.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2365 #: glib/gspawn.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 #: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn.c:2535 #: glib/gspawn.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545 #: glib/gspawn.c:2527
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Öffnen der Datei zur Neuzuweisung des Datei-Deskriptors ist fehlgeschlagen " "Öffnen der Datei zur Neuzuweisung des Datei-Deskriptors ist fehlgeschlagen "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gspawn.c:2553 #: glib/gspawn.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Duplizieren des Datei-Deskriptors für Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)" "Duplizieren des Datei-Deskriptors für Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562 #: glib/gspawn.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570 #: glib/gspawn.c:2552
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Schließen des Datei-Deskriptors des Kindprozesses ist fehlgeschlagen (%s)" "Schließen des Datei-Deskriptors des Kindprozesses ist fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578 #: glib/gspawn.c:2560
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:2602 #: glib/gspawn.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""