mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
parent
8e8b90bcf8
commit
1c305c4fb0
273
po/de.po
273
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
|
||||
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
|
||||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016.
|
||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2022.
|
||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2023.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021.
|
||||
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
|
||||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
|
||||
@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 20:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:335
|
||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n"
|
||||
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
||||
msgstr "Nicht berechtigt, Fehlerdiagnose-Einstellungen zu ändern"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5120
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Unbenannt"
|
||||
|
||||
@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
|
||||
"werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3884 gio/gdesktopappinfo.c:3908
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinition für %s"
|
||||
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
|
||||
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
@ -3247,121 +3247,121 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (ungültige Kodierung)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
|
||||
"Verknüpfung"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2880
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2887
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
|
||||
@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
@ -5148,40 +5148,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
|
||||
"gescheitert: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1156
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1177
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1383
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
|
||||
"gescheitert: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1718
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1731
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
@ -5617,190 +5617,191 @@ msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:474
|
||||
#: glib/gregex.c:479
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "Beschädigtes Objekt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:476
|
||||
#: glib/gregex.c:481
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:482
|
||||
#: glib/gregex.c:487
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:493 glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:775
|
||||
#: glib/gregex.c:498
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "Interner Fehler"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:495
|
||||
#: glib/gregex.c:500
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
|
||||
"unterstützen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:497
|
||||
#: glib/gregex.c:502
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
|
||||
"unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:503
|
||||
#: glib/gregex.c:508
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:505
|
||||
#: glib/gregex.c:510
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr "fehlerhafter Versatz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:507
|
||||
#: glib/gregex.c:512
|
||||
msgid "recursion loop"
|
||||
msgstr "Rekursionsschleife"
|
||||
|
||||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||
#: glib/gregex.c:510
|
||||
#: glib/gregex.c:515
|
||||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übereinstimmungsmodus wurde angefragt, der nicht für JIT kompiliert ist"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:514
|
||||
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:535
|
||||
#: glib/gregex.c:557
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:539
|
||||
#: glib/gregex.c:561
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:544
|
||||
#: glib/gregex.c:566
|
||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gregex.c:548
|
||||
#: glib/gregex.c:570
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:552
|
||||
#: glib/gregex.c:574
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:556
|
||||
#: glib/gregex.c:578
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:560
|
||||
#: glib/gregex.c:582
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gregex.c:564
|
||||
#: glib/gregex.c:586
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:569
|
||||
#: glib/gregex.c:591
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "Nichts zum Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:573
|
||||
#: glib/gregex.c:595
|
||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:577
|
||||
#: glib/gregex.c:599
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:581
|
||||
#: glib/gregex.c:603
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:587
|
||||
#: glib/gregex.c:609
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr "Abschließende ) fehlt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:591
|
||||
#: glib/gregex.c:613
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:595
|
||||
#: glib/gregex.c:617
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:599
|
||||
#: glib/gregex.c:621
|
||||
msgid "regular expression is too large"
|
||||
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:603
|
||||
#: glib/gregex.c:625
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:607
|
||||
#: glib/gregex.c:629
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:611
|
||||
#: glib/gregex.c:633
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:615
|
||||
#: glib/gregex.c:637
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr "Annahme erwartet nach (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:619
|
||||
#: glib/gregex.c:641
|
||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||
msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:623
|
||||
#: glib/gregex.c:645
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:628
|
||||
#: glib/gregex.c:650
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:632
|
||||
#: glib/gregex.c:654
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:636
|
||||
#: glib/gregex.c:658
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:640
|
||||
#: glib/gregex.c:662
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:644
|
||||
#: glib/gregex.c:666
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:648
|
||||
#: glib/gregex.c:670
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:652
|
||||
#: glib/gregex.c:674
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:656
|
||||
#: glib/gregex.c:678
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:660
|
||||
#: glib/gregex.c:682
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:664
|
||||
#: glib/gregex.c:686
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:668
|
||||
#: glib/gregex.c:690
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:672
|
||||
#: glib/gregex.c:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||
"or by a plain number"
|
||||
@ -5808,124 +5809,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
|
||||
"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:677
|
||||
#: glib/gregex.c:699
|
||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||
msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:681
|
||||
#: glib/gregex.c:703
|
||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||
msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:685
|
||||
#: glib/gregex.c:707
|
||||
msgid "number is too big"
|
||||
msgstr "Zahl ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:689
|
||||
#: glib/gregex.c:711
|
||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||
msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:693
|
||||
#: glib/gregex.c:715
|
||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:697
|
||||
#: glib/gregex.c:719
|
||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||
msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:701
|
||||
#: glib/gregex.c:723
|
||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||
msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:705
|
||||
#: glib/gregex.c:727
|
||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
|
||||
"zitierter Name"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:709
|
||||
#: glib/gregex.c:731
|
||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||
msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:713
|
||||
#: glib/gregex.c:735
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:856
|
||||
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "Code-Überlauf"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:721
|
||||
#: glib/gregex.c:743
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:725
|
||||
#: glib/gregex.c:747
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:729
|
||||
#: glib/gregex.c:751
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:855 glib/gregex.c:1100 glib/gregex.c:2406
|
||||
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1696
|
||||
#: glib/gregex.c:1721
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1704
|
||||
#: glib/gregex.c:1729
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
|
||||
"kompiliert"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1813
|
||||
#: glib/gregex.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s« bei Zeichen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2848
|
||||
#: glib/gregex.c:2887
|
||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||
msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2864
|
||||
#: glib/gregex.c:2903
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2904
|
||||
#: glib/gregex.c:2943
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2913
|
||||
#: glib/gregex.c:2952
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2920
|
||||
#: glib/gregex.c:2959
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2931
|
||||
#: glib/gregex.c:2970
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "Ziffer erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2949
|
||||
#: glib/gregex.c:2988
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "Illegale symbolische Referenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3012
|
||||
#: glib/gregex.c:3051
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3016
|
||||
#: glib/gregex.c:3055
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3026
|
||||
#: glib/gregex.c:3065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
|
||||
@ -5956,96 +5957,96 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:314
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:466
|
||||
#: glib/gspawn.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:551
|
||||
#: glib/gspawn.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
|
||||
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: glib/gspawn.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1185
|
||||
#: glib/gspawn.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1192
|
||||
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
|
||||
#: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2248
|
||||
#: glib/gspawn.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2365
|
||||
#: glib/gspawn.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
#: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2535
|
||||
#: glib/gspawn.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2545
|
||||
#: glib/gspawn.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen der Datei zur Neuzuweisung des Datei-Deskriptors ist fehlgeschlagen "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2553
|
||||
#: glib/gspawn.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplizieren des Datei-Deskriptors für Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2562
|
||||
#: glib/gspawn.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2570
|
||||
#: glib/gspawn.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließen des Datei-Deskriptors des Kindprozesses ist fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2578
|
||||
#: glib/gspawn.c:2560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2602
|
||||
#: glib/gspawn.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user