Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-10-18 18:38:17 +02:00
parent d5a9ce69c4
commit 20980ff57f

300
po/sl.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../gio/gapplication.c:490
msgid "GApplication options"
@ -229,8 +229,7 @@ msgid ""
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"neveljavno ime dejanja: »%s«\n"
"imena dejanj lahko tvorijo le alfanumerični znaki, vezaj » - « in pika » . "
"«.\n"
"imena dejanj lahko tvorijo le številke in črke, vezaj » - « in pika » . «.\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Napaka v naslovu »%s« atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "
"Napaka v naslovu »%s« atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "
"nepravilno oblikovan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastaviteve X11 $DISPLAY"
msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastavitve X11 $DISPLAY"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
#, c-format
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti mape »%s«: %s"
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Dovoljenja na mapi »%s« so napalno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje "
"Dovoljenja na mapi »%s« so napačno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje "
"0700, pridobljeno pa 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid ""
@ -996,16 +995,7 @@ msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa »%s« ni mogoče poslušati"
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " help Shows this information\n"
#| " introspect Introspect a remote object\n"
#| " monitor Monitor a remote object\n"
#| " call Invoke a method on a remote object\n"
#| " emit Emit a signal\n"
#| "\n"
#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@ -1021,8 +1011,9 @@ msgstr ""
" help Prikaže te podrobnosti\n"
" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n"
" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n"
" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n"
" emit Oddaj signal\n"
" call Pokliče metodo nad oddaljenim predmetom\n"
" emit Odda signal\n"
" wait Zahteva prikaz imena vodila\n"
"\n"
"Uporabite »%s COMMAND --help« za pomoč o posameznem ukazu.\n"
@ -1167,7 +1158,7 @@ msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina"
#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Method and interface name"
msgstr "Ime načina in vmesnika"
msgstr "Ime načina in vmesnika"
#: ../gio/gdbus-tool.c:762
msgid "Timeout in seconds"
@ -1245,13 +1236,15 @@ msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
msgstr "Storitev, ki naj se začne, preden začne program čakati na drugo (ime)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Časovni zamik, po katerem je program končan z napako (v sekundah); vrednost "
"0 onemogoči zamik (privzeto)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
@ -1262,28 +1255,26 @@ msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Počakaj na izpis imena vodila."
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
#, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
msgstr "Napaka: storitev za omogočanje mora biti določena.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
#, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
msgstr ""
"Napaka: storitev za čakanje mora biti določena.\n"
"\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many arguments"
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Navedenih je preveč argumentov"
msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vodila\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
msgid "Unnamed"
@ -1705,10 +1696,8 @@ msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Z ukazom %s se izpiše podrobna pomoč.\n"
#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v standardni odvod"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
@ -1983,10 +1972,9 @@ msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Ni priporočenih programov.\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo.\n"
msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo."
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
@ -2092,10 +2080,8 @@ msgid "Show extra information"
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Napaka med priklapljanjem: brezimni dostop ni dovoljen.\n"
msgstr "Brezimen dostop ni dovoljen!"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
@ -2103,10 +2089,8 @@ msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
#, fuzzy
#| msgid "No volume for device file %s\n"
msgid "No volume for device file"
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
msgstr "Ni določenega nosilca za datoteko naprave"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
@ -2204,10 +2188,8 @@ msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
#: ../gio/gio-tool-save.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s"
msgstr "Napaka branja prek standardnega dovoda"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:139
@ -2256,10 +2238,9 @@ msgid "Value not specified"
msgstr "Vrednost ni določena"
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa %s\n"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa »%s«"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
@ -2402,132 +2383,122 @@ msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
msgstr "vzdevek mora vsebovati najmanj 2 znaka"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
msgstr "Neveljavna številčna vrednost"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "<key name='%s'> je že določeno"
msgstr "<alias value='%s'/> je že določena"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
msgstr "zastavice morajo biti nastavljene vsaj kot 1 bitni niz"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
msgstr "<%s> oznaka mora vsebovati vsaj eno <value>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
msgstr "<%s> ni znotraj določenega obsega"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
msgstr "<%s> ni veljavni član določene oštevilčene vrste"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med določenimi vrstami zastavic"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med izbirami <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
#, fuzzy
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<key name='%s'> je že določeno"
msgstr "<range/> je za ta ključ že določen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
msgstr "<range> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
msgstr "najmanjša vrednost <range> je večja od največje vrednosti"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
msgstr "nepodprta kategorija l10n: %s"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
msgstr "zahtevan je predmet l10n, vendar pa ni podana domena gettext"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
msgstr "podan je prevod, ni pa omogočena podpora za l10n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Določanje »%s« kot privzet ročnik za »%s« je spodletelo: %s\n"
msgstr "Razčlenjevanje vrednosti <default> vrste »%s« je spodletelo:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
msgstr "<choices> ni mogoče določiti za ključe, označene kot oštevilčene vrste"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
#, fuzzy
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
msgstr "<choices> so za ta ključ že določene"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
msgstr "<choices> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
msgstr "<choice value='%s'/> je že podano"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
msgstr "vrednost <choices> mora vsebovati vsaj en <choice>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
#, fuzzy
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
msgstr "<aliases> je za ta ključ že določen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> je mogoče določiti le za ključe z oštevilčenimi vrednostmi, z "
"vrsto zastavic ali za <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format
@ -2535,52 +2506,48 @@ msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"vrednost <alias value='%s'/> je podana, čeprav je »%s« že veljaven član "
"oštevilčene vrste"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> je podano, vendar je <choice value='%s'/> že podan given"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” is not a signed number"
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "»%s« ni podpisano število"
msgstr "cilj vzdevka »%s« ni oštevilčene vrste"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
msgstr "cilj vzdevka »%s« ni med izbirami <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
msgstr "vrednost <aliases> mora vsebovati vsaj en <alias>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
#, fuzzy
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "prazna imena niso dovoljena"
msgstr "Prazna polja imen niso dovoljena."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko"
msgstr "Neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
@ -2589,22 +2556,19 @@ msgstr ""
"številke in vezaj (» - «)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Neveljavno ime »%s«: zaporedna vezaja (» -- «) nista dovoljena."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Neveljavno ime »%s«: zadnji znak ne sme biti vezaj (» - «)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024"
msgstr "Neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
@ -2612,10 +2576,8 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name=»%s«> je že določeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, fuzzy
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi »list-of«"
msgstr "Shemi »list-of« ni mogoče dodati ključev."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
#, c-format
@ -2632,15 +2594,12 @@ msgstr ""
"vrednosti uporabite <override>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
#| "attribute to <key>"
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"natančno ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti "
"Natanko ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti "
"določena kot lastnost ključa <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
@ -2649,20 +2608,16 @@ msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id=»%s«> (še) ni določen."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "neveljavna vrsta niza GVariant »%s«"
msgstr "Neveljavna vrsta niza GVariant »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, fuzzy
#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "<override> je podan, vendar shema ne razširja ničesar"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no <key name='%s'> to override"
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "<key name='%s'> za prepis ni na voljo"
@ -2677,26 +2632,22 @@ msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id=»%s«> je že določeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> razširja še neobstoječo shemo »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not extend a schema with a path"
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo"
@ -2707,10 +2658,7 @@ msgid ""
msgstr "<schema id=»%s«> je seznam, ki razširja <schema id=»%s«>, ki ni seznam"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
#| "'%s' does not extend '%s'"
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
@ -2719,16 +2667,14 @@ msgstr ""
"»%s« ne razširja »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
msgstr "Pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "pot seznama se mora končati z » :/ «"
msgstr "Pot seznama se mora končati z » :/ «"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
#, c-format
@ -2736,6 +2682,8 @@ msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Opozorilo: shema »%s« ima določeno pot »%s«. Poti, ki se začnejo z »/apps/«, "
"»/desktop/« ali »/system/« so opuščene."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format
@ -2754,7 +2702,7 @@ msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Prednet <default> mora biti zapisan v ključu <key>"
msgstr "Predmet <default> mora biti zapisan v ključu <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, c-format
@ -2838,7 +2786,7 @@ msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
msgstr "Prekini ob vsakršni napaki v shemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@ -3093,7 +3041,7 @@ msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
msgstr "Atributa SELinux ni mogoče določiti kot NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
#, c-format
@ -3327,7 +3275,7 @@ msgstr "Vira »%s« ni mogoče razširiti"
#: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "VIr »%s« ni mapa."
msgstr "Vir »%s« ni mapa."
#: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesnt implement seek"
@ -3528,7 +3476,7 @@ msgid ""
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n"
"če ni podanana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
"če ni podana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@ -3906,7 +3854,7 @@ msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 zahteva overitev."
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib."
msgstr "Strežnik SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
@ -4019,16 +3967,12 @@ msgstr ""
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: ../gio/gtlspassword.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
#| "locked out after further failures."
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspešnih, zato bo dostop ob nadaljnjih "
"napakah zaklenjen."
"Neuspešnih je bilo več poskusov vnosa gesla, zato bo dostop ob naslednjem "
"napačnem vnosu zaklenjen."
#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
@ -4740,7 +4684,7 @@ msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je "
"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je "
"spodletel: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:195
@ -4762,7 +4706,7 @@ msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven »%s«"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena neveljaven »%s«"
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@ -4786,7 +4730,7 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
"znaka (na primer &#234;) morda je številka prevelika"
#: ../glib/gmarkup.c:687
msgid ""
@ -4795,7 +4739,7 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
"brez povezave z entiteto znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
@ -4820,7 +4764,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
"brez povezave z entiteto znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
#: ../glib/gmarkup.c:1170
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -5115,7 +5059,7 @@ msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-"
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda"
msgstr "razredi POSIX so podprti le znotraj razreda"
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
@ -5174,11 +5118,11 @@ msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "neznano POSIX ime razreda"
msgstr "neznano ime razreda POSIX"
#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti"
msgstr "zbirni predmeti POSIX niso podprti"
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@ -5253,8 +5197,8 @@ msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g ne sledi ime oz. število v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih, "
"niti navadno število"
"\\g ne sledi ime oziroma število v oklepajih, oglatih oklepajih ali "
"narekovajih, niti navadno število"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
@ -5353,7 +5297,7 @@ msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "manjkaja znak » < « v simbolni povezavi"
msgstr "manjka znak » < « v simbolni povezavi"
#: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference"
@ -5401,7 +5345,7 @@ msgstr "Besedilo je končano takoj za znakom » \\ « (besedilo je »%s«)."
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)."
"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)."
#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"