mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-05-31 18:00:06 +02:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
d5a9ce69c4
commit
20980ff57f
300
po/sl.po
300
po/sl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 19:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 19:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:490
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
@ -229,8 +229,7 @@ msgid ""
|
||||
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neveljavno ime dejanja: »%s«\n"
|
||||
"imena dejanj lahko tvorijo le alfanumerični znaki, vezaj » - « in pika » . "
|
||||
"«.\n"
|
||||
"imena dejanj lahko tvorijo le številke in črke, vezaj » - « in pika » . «.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka v naslovu »%s« – atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "
|
||||
"Napaka v naslovu »%s« – atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "
|
||||
"nepravilno oblikovan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
|
||||
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
|
||||
msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastaviteve X11 $DISPLAY"
|
||||
msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastavitve X11 $DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti mape »%s«: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovoljenja na mapi »%s« so napalno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje "
|
||||
"Dovoljenja na mapi »%s« so napačno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje "
|
||||
"0700, pridobljeno pa 0%o"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
|
||||
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
|
||||
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -996,16 +995,7 @@ msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
||||
msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa »%s« ni mogoče poslušati"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " help Shows this information\n"
|
||||
#| " introspect Introspect a remote object\n"
|
||||
#| " monitor Monitor a remote object\n"
|
||||
#| " call Invoke a method on a remote object\n"
|
||||
#| " emit Emit a signal\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Shows this information\n"
|
||||
@ -1021,8 +1011,9 @@ msgstr ""
|
||||
" help Prikaže te podrobnosti\n"
|
||||
" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n"
|
||||
" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n"
|
||||
" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n"
|
||||
" emit Oddaj signal\n"
|
||||
" call Pokliče metodo nad oddaljenim predmetom\n"
|
||||
" emit Odda signal\n"
|
||||
" wait Zahteva prikaz imena vodila\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uporabite »%s COMMAND --help« za pomoč o posameznem ukazu.\n"
|
||||
|
||||
@ -1167,7 +1158,7 @@ msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:761
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Ime načina in vmesnika"
|
||||
msgstr "Ime načina in vmesnika"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:762
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
@ -1245,13 +1236,15 @@ msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storitev, ki naj se začne, preden začne program čakati na drugo (ime)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Časovni zamik, po katerem je program končan z napako (v sekundah); vrednost "
|
||||
"0 onemogoči zamik (privzeto)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
@ -1262,28 +1255,26 @@ msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Počakaj na izpis imena vodila."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
|
||||
msgstr "Napaka: storitev za omogočanje mora biti določena.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka: storitev za čakanje mora biti določena.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Too many arguments"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Navedenih je preveč argumentov"
|
||||
msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vodila\n"
|
||||
msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
@ -1705,10 +1696,8 @@ msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Z ukazom %s se izpiše podrobna pomoč.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem v standardni odvod"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
|
||||
@ -1983,10 +1972,9 @@ msgid "No recommended applications\n"
|
||||
msgstr "Ni priporočenih programov.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
||||
msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo.\n"
|
||||
msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2092,10 +2080,8 @@ msgid "Show extra information"
|
||||
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
||||
msgid "Anonymous access denied"
|
||||
msgstr "Napaka med priklapljanjem: brezimni dostop ni dovoljen.\n"
|
||||
msgstr "Brezimen dostop ni dovoljen!"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2103,10 +2089,8 @@ msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||||
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No volume for device file %s\n"
|
||||
msgid "No volume for device file"
|
||||
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
|
||||
msgstr "Ni določenega nosilca za datoteko naprave"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
|
||||
msgid "Mount or unmount the locations."
|
||||
@ -2204,10 +2188,8 @@ msgid "ETAG"
|
||||
msgstr "ETAG"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgid "Error reading from standard input"
|
||||
msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s"
|
||||
msgstr "Napaka branja prek standardnega dovoda"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:139
|
||||
@ -2256,10 +2238,9 @@ msgid "Value not specified"
|
||||
msgstr "Vrednost ni določena"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa %s\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
|
||||
msgid "Empty the trash"
|
||||
@ -2402,132 +2383,122 @@ msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vzdevek mora vsebovati najmanj 2 znaka"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid numeric value"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
|
||||
msgstr "Neveljavna številčna vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value='%s' already specified"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<alias value='%s'/> je že določena"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zastavice morajo biti nastavljene vsaj kot 1 bitni niz"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> oznaka mora vsebovati vsaj eno <value>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
|
||||
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
|
||||
msgstr "<%s> ni znotraj določenega obsega"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
|
||||
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
|
||||
msgstr "<%s> ni veljavni član določene oštevilčene vrste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
|
||||
msgstr "Ni določene končne točke povezave"
|
||||
msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med določenimi vrstami zastavic"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med izbirami <choices>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<range/> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<range/> je za ta ključ že določen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<range> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "najmanjša vrednost <range> je večja od največje vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported l10n category: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepodprta kategorija l10n: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
|
||||
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zahtevan je predmet l10n, vendar pa ni podana domena gettext"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
|
||||
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "podan je prevod, ni pa omogočena podpora za l10n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
|
||||
msgstr "Določanje »%s« kot privzet ročnik za »%s« je spodletelo: %s\n"
|
||||
msgstr "Razčlenjevanje vrednosti <default> vrste »%s« je spodletelo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<choices> ni mogoče določiti za ključe, označene kot oštevilčene vrste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<choices> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<choices> so za ta ključ že določene"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<choices> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<choice value='%s'/> already given"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<choice value='%s'/> je že podano"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vrednost <choices> mora vsebovati vsaj en <choice>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<aliases> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<aliases> je za ta ključ že določen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
|
||||
"after <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<aliases> je mogoče določiti le za ključe z oštevilčenimi vrednostmi, z "
|
||||
"vrsto zastavic ali za <choices>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2535,52 +2506,48 @@ msgid ""
|
||||
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
|
||||
"type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vrednost <alias value='%s'/> je podana, čeprav je »%s« že veljaven član "
|
||||
"oštevilčene vrste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<alias value='%s'/> je podano, vendar je <choice value='%s'/> že podan given"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
|
||||
msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
|
||||
msgstr "»%s« ni podpisano število"
|
||||
msgstr "cilj vzdevka »%s« ni oštevilčene vrste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cilj vzdevka »%s« ni med izbirami <choices>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vrednost <aliases> mora vsebovati vsaj en <alias>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgid "Empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "prazna imena niso dovoljena"
|
||||
msgstr "Prazna polja imen niso dovoljena."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
||||
msgstr "neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
|
||||
#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and hyphen (“-”) are permitted"
|
||||
@ -2589,22 +2556,19 @@ msgstr ""
|
||||
"številke in vezaj (» - «)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime »%s«: zaporedna vezaja (» -- «) nista dovoljena."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime »%s«: zadnji znak ne sme biti vezaj (» - «)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
||||
msgstr "neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2612,10 +2576,8 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<child name=»%s«> je že določeno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
||||
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
||||
msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi »list-of«"
|
||||
msgstr "Shemi »list-of« ni mogoče dodati ključev."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2632,15 +2594,12 @@ msgstr ""
|
||||
"vrednosti uporabite <override>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
|
||||
#| "attribute to <key>"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"natančno ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti "
|
||||
"Natanko ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti "
|
||||
"določena kot lastnost ključa <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
|
||||
@ -2649,20 +2608,16 @@ msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||||
msgstr "<%s id=»%s«> (še) ni določen."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
||||
msgstr "neveljavna vrsta niza GVariant »%s«"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta niza GVariant »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||||
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
||||
msgstr "<override> je podan, vendar shema ne razširja ničesar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> za prepis ni na voljo"
|
||||
|
||||
@ -2677,26 +2632,22 @@ msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<schema id=»%s«> je že določeno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> razširja še neobstoječo shemo »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
||||
msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
||||
msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo"
|
||||
|
||||
@ -2707,10 +2658,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "<schema id=»%s«> je seznam, ki razširja <schema id=»%s«>, ki ni seznam"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
|
||||
#| "'%s' does not extend '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
||||
"does not extend “%s”"
|
||||
@ -2719,16 +2667,14 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ne razširja »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
|
||||
msgstr "Pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
||||
msgstr "pot seznama se mora končati z » :/ «"
|
||||
msgstr "Pot seznama se mora končati z » :/ «"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2736,6 +2682,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
||||
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opozorilo: shema »%s« ima določeno pot »%s«. Poti, ki se začnejo z »/apps/«, "
|
||||
"»/desktop/« ali »/system/« so opuščene."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2754,7 +2702,7 @@ msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
|
||||
msgid "Element <default> is required in <key>"
|
||||
msgstr "Prednet <default> mora biti zapisan v ključu <key>"
|
||||
msgstr "Predmet <default> mora biti zapisan v ključu <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2838,7 +2786,7 @@ msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
|
||||
msgstr "Prekini ob vsakršni napaki v shemi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
@ -3093,7 +3041,7 @@ msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
|
||||
msgstr "Atributa SELinux ni mogoče določiti kot NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3327,7 +3275,7 @@ msgstr "Vira »%s« ni mogoče razširiti"
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
||||
msgstr "VIr »%s« ni mapa."
|
||||
msgstr "Vir »%s« ni mapa."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:917
|
||||
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
||||
@ -3528,7 +3476,7 @@ msgid ""
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n"
|
||||
"če ni podanana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
|
||||
"če ni podana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
@ -3906,7 +3854,7 @@ msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 zahteva overitev."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||||
"GLib."
|
||||
msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib."
|
||||
msgstr "Strežnik SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||||
@ -4019,16 +3967,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
||||
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
|
||||
#| "locked out after further failures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
|
||||
"locked out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspešnih, zato bo dostop ob nadaljnjih "
|
||||
"napakah zaklenjen."
|
||||
"Neuspešnih je bilo več poskusov vnosa gesla, zato bo dostop ob naslednjem "
|
||||
"napačnem vnosu zaklenjen."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:117
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
@ -4740,7 +4684,7 @@ msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je "
|
||||
"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je "
|
||||
"spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:195
|
||||
@ -4762,7 +4706,7 @@ msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven »%s«"
|
||||
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena – neveljaven »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4786,7 +4730,7 @@ msgid ""
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
|
||||
"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika"
|
||||
"znaka (na primer ê) – morda je številka prevelika"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:687
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4795,7 +4739,7 @@ msgid ""
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
"brez povezave z entiteto – znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4820,7 +4764,7 @@ msgid ""
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
"brez povezave z entiteto – znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1170
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
@ -5115,7 +5059,7 @@ msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:363
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda"
|
||||
msgstr "razredi POSIX so podprti le znotraj razreda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:366
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
@ -5174,11 +5118,11 @@ msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:412
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "neznano POSIX ime razreda"
|
||||
msgstr "neznano ime razreda POSIX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:415
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti"
|
||||
msgstr "zbirni predmeti POSIX niso podprti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:418
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
@ -5253,8 +5197,8 @@ msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||
"or by a plain number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g ne sledi ime oz. število v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih, "
|
||||
"niti navadno število"
|
||||
"\\g ne sledi ime oziroma število v oklepajih, oglatih oklepajih ali "
|
||||
"narekovajih, niti navadno število"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:480
|
||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||
@ -5353,7 +5297,7 @@ msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2469
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "manjkaja znak » < « v simbolni povezavi"
|
||||
msgstr "manjka znak » < « v simbolni povezavi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2478
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
@ -5401,7 +5345,7 @@ msgstr "Besedilo je končano takoj za znakom » \\ « (besedilo je »%s«)."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)."
|
||||
"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:599
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user