Updated Spanish translation

This commit is contained in:
dmustieles
2011-09-14 17:32:24 +02:00
parent 64ff1fc361
commit 219f89057b

180
po/es.po
View File

@@ -5,25 +5,25 @@
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001. # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# #
# #
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011. , 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 12:42+0000\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgstr "" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de " "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
"datos" "datos"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Dom"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
msgid "Error opening directory '%s': %s" #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s" msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
@@ -694,11 +694,11 @@ msgstr ""
"iniciar un nombre de elemento" "iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1186 #: ../glib/gmarkup.c:1186
msgid "" #, c-format
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
msgstr "" "s'"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»" "vacía del elemento «%s»"
@@ -725,8 +725,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
msgstr "" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
@@ -734,8 +734,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr "" "begin an element name"
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento" "debe iniciar un nombre de elemento"
@@ -755,8 +755,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: ../glib/gmarkup.c:1544 #: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»" "s»"
@@ -1148,15 +1148,14 @@ msgstr ""
"shell" "shell"
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" #, c-format
msgstr ""
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)" "c. (El texto era «%s»)"
@@ -1181,7 +1180,7 @@ msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)" msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
msgid "Invalid working directory: %s" #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Carpeta de trabajo no válida: %s" msgstr "Carpeta de trabajo no válida: %s"
@@ -1343,8 +1342,7 @@ msgstr "Opción desconocida %s"
msgstr "Opción desconocida %s" msgstr "Opción desconocida %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:366 #: ../glib/gkeyfile.c:366
msgstr "" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
@@ -1562,8 +1560,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
msgstr "" "sign"
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual" "signo de igual"
@@ -1571,8 +1569,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
msgstr "" "`%s'"
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»" "elemento de dirección «%s»"
@@ -1653,15 +1651,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #, c-format
msgstr ""
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s" "d: %s"
@@ -1716,20 +1713,20 @@ msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
msgid "Error statting directory `%s': %s" #, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "Error al mostrar la información del estado de la carpeta «%s»: %s" msgstr "Error al mostrar la información del estado de la carpeta «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
msgstr "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " msgstr ""
"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo 0700, " "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo 0700, "
"se obtuvo 0%o" "se obtuvo 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
msgid "Error creating directory `%s': %s" #, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s" msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
@@ -1740,24 +1737,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
msgstr "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
msgstr "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado" "s» está mal formado"
@@ -1792,8 +1788,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " #, c-format
msgstr ""
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
@@ -1823,8 +1818,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»." "«%s»."
@@ -1943,8 +1938,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
@@ -1989,8 +1983,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
msgstr "" "0x%02x"
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x" "valor 0x%02x"
@@ -2032,8 +2026,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
msgstr "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus" "de D-Bus"
@@ -2057,8 +2051,8 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
msgid "" #, c-format
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2067,8 +2061,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»" "s)»"
@@ -2199,8 +2193,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
msgstr "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
@@ -2208,8 +2201,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
msgstr "" "interface `%s'\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"la interfaz «%s»\n" "la interfaz «%s»\n"
@@ -2379,16 +2372,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format #, c-format
@@ -2473,11 +2466,11 @@ msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
msgid "Can't copy over directory" #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
msgid "Can't copy directory over directory" #: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar carpeta sobre carpeta" msgstr "No se puede copiar carpeta sobre carpeta"
@@ -2485,7 +2478,7 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
msgid "Can't recursively copy directory" #: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
@@ -2637,8 +2630,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
msgstr "" "and dash ('-') are permitted."
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)." "en minúscula, números y guión («-»)."
@@ -2684,8 +2677,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
msgstr "" "to <key>"
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>" "para <key>"
@@ -2750,8 +2743,8 @@ msgid ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
msgstr "" "does not extend '%s'"
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%" "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»" "s» no extiende «%s»"
@@ -2804,8 +2797,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format #, c-format
msgstr "" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»" "sobreescitura «%s»"
@@ -2822,8 +2815,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
msgid "" #, c-format
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
@@ -2857,7 +2850,7 @@ msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
msgid "DIRECTORY" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA" msgstr "CARPETA"
@@ -2889,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "You should give exactly one directory name\n" #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
@@ -2909,7 +2902,7 @@ msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgstr "" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local " "No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
"predeterminado" "predeterminado"
@@ -2924,7 +2917,7 @@ msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
msgid "Can't rename root directory" #: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz" msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
@@ -2949,7 +2942,7 @@ msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
msgid "Can't open directory" #: ../gio/glocalfile.c:1316
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta" msgstr "No se puede abrir la carpeta"
@@ -2964,16 +2957,16 @@ msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1831 #: ../gio/glocalfile.c:1831
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta papelera %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852 #: ../gio/glocalfile.c:1852
msgstr "" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrarla carpeta de nivel superior para mover a la papelera" "No se pudo encontrarla carpeta de nivel superior para mover a la papelera"
msgid "Unable to find or create trash directory" #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera"
@@ -2989,7 +2982,7 @@ msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/glocalfile.c:2133
msgid "Error creating directory: %s" #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear la carpeta: %s" msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
@@ -3008,7 +3001,7 @@ msgstr "Error al mover el archivo: %s"
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s"
msgid "Can't move directory over directory" #: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
@@ -3180,7 +3173,7 @@ msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
msgid "Target file is a directory" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es una carpeta" msgstr "El archivo destino es una carpeta"
@@ -4016,8 +4009,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute" #~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor" #~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
#~ msgstr "" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
@@ -4162,8 +4154,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ msgstr ""
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "después del primero." #~ "después del primero."