mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 02:06:18 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
c783bfd4e7
commit
27599d671e
391
po/nb.po
391
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@ -474,49 +474,93 @@ msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1799
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1807
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1812
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1817
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1822
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1827
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1832
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1896
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2085
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
@ -777,7 +821,7 @@ msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2117
|
||||
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "intern feil"
|
||||
|
||||
@ -1303,9 +1347,9 @@ msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
@ -1334,7 +1378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
|
||||
"tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -1343,36 +1387,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3717
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3739
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3881
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3895
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3928
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3952
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||
@ -1390,9 +1434,9 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
||||
@ -1478,21 +1522,27 @@ msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr "Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et likhetstegn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
|
||||
"likhetstegn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i adresseelement «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
|
||||
"adresseelement «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» eller «abstract» er satt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
|
||||
"eller «abstract» er satt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1567,14 +1617,16 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6195
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value `%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - ukjent verdi «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"- ukjent verdi «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6204
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1599,7 +1651,9 @@ msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg m
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr "Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) (tilgjengelig: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
|
||||
"(tilgjengelig: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
@ -1636,13 +1690,17 @@ msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
|
||||
"feilutformet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
|
||||
"feilutformet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1693,72 +1751,73 @@ msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3840
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3947
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3958
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5639
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6145
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4483
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4514
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4733
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4930
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5750
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5868
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||
@ -1787,13 +1846,17 @@ msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
msgstr "SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1805,7 +1868,10 @@ msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
msgstr "Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d (lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d "
|
||||
"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1826,7 +1892,8 @@ msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr "Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1837,14 +1904,17 @@ msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men fant verdien 0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
|
||||
"fant verdien 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1874,12 +1944,15 @@ msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr "Melding har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d fildeskriptorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melding har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
|
||||
"fildeskriptorer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -1888,14 +1961,17 @@ msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr "Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1915,21 +1991,23 @@ msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1424
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1445
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
msgstr "Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
|
||||
"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||
@ -2025,14 +2103,17 @@ msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på grensesnitt «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på "
|
||||
"grensesnitt «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
@ -2178,34 +2259,34 @@ msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Uten navn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
@ -2233,7 +2314,8 @@ msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
@ -2265,11 +2347,11 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
@ -2282,12 +2364,12 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1085
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1071
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
|
||||
@ -2295,7 +2377,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||
|
||||
@ -2329,11 +2411,11 @@ msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6114
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6117
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||
|
||||
@ -2450,12 +2532,15 @@ msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek («-») er tillatt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
|
||||
"(«-») er tillatt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2464,8 +2549,8 @@ msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2486,14 +2571,18 @@ msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||
"to modify value"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk <override> for å endre verdien"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
|
||||
"<override> for å endre verdien"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr "eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
|
||||
"<key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2548,14 +2637,18 @@ msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en liste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
|
||||
"liste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' utvider ikke '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' "
|
||||
"utvider ikke '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2626,7 +2719,9 @@ msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr "feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»: %s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
|
||||
"«%s»: %s. "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2638,14 +2733,18 @@ msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
"range given in the schema"
|
||||
msgstr "overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor området som er oppgitt i skjema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
|
||||
"området som er oppgitt i skjema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
"list of valid choices"
|
||||
msgstr "overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i listen med gyldige valg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
|
||||
"listen med gyldige valg"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
@ -2705,115 +2804,115 @@ msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:969
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1093
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1122
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1310
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1326
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1312
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1451
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1818
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1862
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1848
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1995
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2116
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2143
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2172
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2307
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2321
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2307
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
||||
|
||||
@ -3350,7 +3449,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||
|
||||
@ -3406,51 +3505,51 @@ msgstr "Tilkobling pågår"
|
||||
msgid "Error connecting: %s"
|
||||
msgstr "Feil under tilkobling: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1850
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2025
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2138
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2217
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2765
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3055
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3057
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3572
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3574
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||
|
||||
@ -3570,18 +3669,22 @@ msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||
msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
@ -3614,7 +3717,9 @@ msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||||
msgstr "Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. Forventet %d byte, fikk %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
|
||||
"Forventet %d byte, fikk %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3624,7 +3729,9 @@ msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr "Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men leste null byte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
|
||||
"leste null byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3648,7 +3755,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemrot"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user