Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2013-10-25 12:44:48 +05:30
parent 8973a8bea7
commit 2bf492e97d

345
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:14+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:51
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
@ -41,7 +40,6 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:54
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -51,7 +49,6 @@ msgstr ""
"ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক"
@ -112,12 +109,10 @@ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম"
@ -140,12 +135,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:103
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "ব্যৱহাৰ:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid "Arguments:\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
@ -179,7 +173,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n"
@ -195,13 +188,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:264
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:284
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
@ -221,7 +212,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:339
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@ -237,15 +227,11 @@ msgstr "list-actions কমান্ডে কেৱল এপ্লিকেচ
#: ../gio/gapplication-tool.c:415
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:460
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
@ -253,7 +239,7 @@ msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
@ -262,16 +248,16 @@ msgstr ""
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
@ -301,14 +287,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
@ -317,13 +303,13 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি"
@ -1367,6 +1353,40 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
@ -1903,96 +1923,96 @@ msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানা
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
#: ../gio/glocalfileinfo.c:724
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#: ../gio/glocalfileinfo.c:778
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1559
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2002
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2047
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2205
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2228
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2373
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2418
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2510
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
@ -2046,7 +2066,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:328
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
@ -2080,26 +2100,26 @@ msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@ -2299,7 +2319,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
@ -2462,8 +2482,30 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
@ -2484,29 +2526,29 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ:\n"
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"কমান্ডসমূহ:\n"
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n"
" list-keys এটা স্কিমাৰ কিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-recursively কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি "
"কৰাকৈ\n"
" range এটা কিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
" get এটা কিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
" set এটা কিৰ মান সংহতি কৰক\n"
" reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
" writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
" monitor পৰিবৰ্তনসমূহ চাওক\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2521,11 +2563,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2533,24 +2575,24 @@ msgstr ""
" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
#: ../gio/gsettings-tool.c:678
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
#: ../gio/gsettings-tool.c:682
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
#: ../gio/gsettings-tool.c:686
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
#: ../gio/gsettings-tool.c:745
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
#: ../gio/gsettings-tool.c:807
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
@ -2808,6 +2850,11 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2982,17 +3029,17 @@ msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সল
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:345
#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376
#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:332
#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
@ -3109,47 +3156,47 @@ msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
#: ../glib/gconvert.c:756
#: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../glib/gconvert.c:1574
#: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
#: ../glib/gconvert.c:1584
#: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
#: ../glib/gconvert.c:1601
#: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1613
#: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1629
#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
#: ../glib/gconvert.c:1724
#: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
#: ../glib/gconvert.c:1734
#: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname"
msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
@ -3384,84 +3431,84 @@ msgstr "দেও"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
msgstr[1] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:686
#: ../glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:700
#: ../glib/gfileutils.c:675
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gfileutils.c:783
#: ../glib/gfileutils.c:758
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
#: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:851
#: ../glib/gfileutils.c:826
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:885
#: ../glib/gfileutils.c:860
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:993
#: ../glib/gfileutils.c:968
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576
#: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1133
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1265
#: ../glib/gfileutils.c:1240
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1539
#: ../glib/gfileutils.c:1514
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
#: ../glib/gfileutils.c:1552
#: ../glib/gfileutils.c:1527
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: ../glib/gfileutils.c:2080
#: ../glib/gfileutils.c:2055
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2101
#: ../glib/gfileutils.c:2076
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@ -3520,9 +3567,9 @@ msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
@ -3543,7 +3590,7 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@ -3551,41 +3598,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই"
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
#: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
#: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
@ -4403,75 +4450,75 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gutils.c:2182 ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2315
#: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
#: ../glib/gutils.c:2188
#: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2190
#: ../glib/gutils.c:2189
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2193
#: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2196
#: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2199
#: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2202
#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2215
#: ../glib/gutils.c:2214
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2338
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2353
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2266
#: ../glib/gutils.c:2265
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4483,32 +4530,11 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2328
#: ../glib/gutils.c:2327
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
#~ msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#~ msgid "No type for class name %s"
#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#~ msgid "Type %s is not classed"
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "Malformed version number: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
#~ msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
@ -4523,9 +4549,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
#~ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"