mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
8973a8bea7
commit
2bf492e97d
345
po/as.po
345
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:14+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: as\n"
|
||||
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMMAND]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:51
|
||||
#| msgid "Print address"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
|
||||
|
||||
@ -41,7 +40,6 @@ msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:54
|
||||
#| msgid "Can't find application"
|
||||
msgid "List applications"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||||
|
||||
@ -51,7 +49,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
#| msgid "Can't find application"
|
||||
msgid "Launch an application"
|
||||
msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক"
|
||||
|
||||
@ -112,12 +109,10 @@ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
|
||||
msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
#| msgid "SECTION"
|
||||
msgid "ACTION"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
#| msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgid "The action name to invoke"
|
||||
msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম"
|
||||
|
||||
@ -140,12 +135,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:103
|
||||
#| msgid "Usage:"
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰ:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
|
||||
|
||||
@ -179,7 +173,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
msgid "invalid application id: '%s'\n"
|
||||
msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n"
|
||||
|
||||
@ -195,13 +188,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||||
msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +212,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -237,15 +227,11 @@ msgstr "list-actions কমান্ডে কেৱল এপ্লিকেচ
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognised command: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -253,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
||||
"অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
|
||||
@ -262,16 +248,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
|
||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
|
||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||
msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||
@ -301,14 +287,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
||||
@ -317,13 +303,13 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি"
|
||||
@ -1367,6 +1353,40 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No type for class name %s"
|
||||
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s is not classed"
|
||||
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:468
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
|
||||
msgid "No address specified"
|
||||
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||||
@ -1903,96 +1923,96 @@ msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানা
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:724
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1559
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2047
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2228
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2418
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
@ -2046,7 +2066,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
|
||||
|
||||
@ -2080,26 +2100,26 @@ msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
@ -2299,7 +2319,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
|
||||
|
||||
@ -2462,8 +2482,30 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " help Show this information\n"
|
||||
#| " list-schemas List installed schemas\n"
|
||||
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||||
#| " list-keys List keys in a schema\n"
|
||||
#| " list-children List children of a schema\n"
|
||||
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||
#| " range Queries the range of a key\n"
|
||||
#| " get Get the value of a key\n"
|
||||
#| " set Set the value of a key\n"
|
||||
#| " reset Reset the value of a key\n"
|
||||
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||||
#| " writable Check if a key is writable\n"
|
||||
#| " monitor Watch for changes\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings --version\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
@ -2484,29 +2526,29 @@ msgid ""
|
||||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ব্যৱহাৰ:\n"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings --version\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"কমান্ডসমূহ:\n"
|
||||
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
|
||||
" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n"
|
||||
" list-keys এটা স্কিমাৰ কিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
|
||||
" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n"
|
||||
" list-recursively কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি "
|
||||
"কৰাকৈ\n"
|
||||
" range এটা কিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
|
||||
" get এটা কিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
|
||||
" set এটা কিৰ মান সংহতি কৰক\n"
|
||||
" reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
|
||||
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
|
||||
" writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
|
||||
" monitor পৰিবৰ্তনসমূহ চাওক\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Show this information\n"
|
||||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||||
" list-children List children of a schema\n"
|
||||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||
" range Queries the range of a key\n"
|
||||
" get Get the value of a key\n"
|
||||
" set Set the value of a key\n"
|
||||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||||
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||||
" monitor Watch for changes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
||||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2521,11 +2563,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@ -2533,24 +2575,24 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
|
||||
" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:678
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:682
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:686
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
||||
@ -2808,6 +2850,11 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthemedicon.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
@ -2982,17 +3029,17 @@ msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সল
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:345
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:332
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
@ -3109,47 +3156,47 @@ msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:756
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1574
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1584
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1601
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1613
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1724
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1734
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
|
||||
|
||||
@ -3384,84 +3431,84 @@ msgstr "দেও"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
|
||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:686
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:700
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:783
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:851
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:885
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:993
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1265
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1539
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1552
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2080
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2101
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2076
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
@ -3520,9 +3567,9 @@ msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
|
||||
@ -3543,7 +3590,7 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
@ -3551,41 +3598,41 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4082
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
@ -4403,75 +4450,75 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2182 ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u বাইট"
|
||||
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2188
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2215
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2338
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2353
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2266
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4483,32 +4530,11 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2328
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
#~ msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No type for class name %s"
|
||||
#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s is not classed"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
#~ msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
#~ msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
@ -4523,9 +4549,6 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
#~ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
#~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user