Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2013-10-25 12:44:48 +05:30
parent 8973a8bea7
commit 2bf492e97d

345
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 19:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-24 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n" "Language: as\n"
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]" msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:51 #: ../gio/gapplication-tool.c:51
#| msgid "Print address"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
@ -41,7 +40,6 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:54 #: ../gio/gapplication-tool.c:54
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications" msgid "List applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -51,7 +49,6 @@ msgstr ""
"ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)" "ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application" msgid "Launch an application"
msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক" msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক"
@ -112,12 +109,10 @@ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls" msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION" msgid "ACTION"
msgstr "কাৰ্য্য" msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke" msgid "The action name to invoke"
msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম" msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম"
@ -140,12 +135,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:103 #: ../gio/gapplication-tool.c:103
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "ব্যৱহাৰ:\n" msgstr "ব্যৱহাৰ:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n" msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
@ -179,7 +173,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:173 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n" msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n" msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n"
@ -195,13 +188,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:264 #: ../gio/gapplication-tool.c:264
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n" msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:284 #: ../gio/gapplication-tool.c:284
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
@ -221,7 +212,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:339 #: ../gio/gapplication-tool.c:339
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@ -237,15 +227,11 @@ msgstr "list-actions কমান্ডে কেৱল এপ্লিকেচ
#: ../gio/gapplication-tool.c:415 #: ../gio/gapplication-tool.c:415
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n" msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:460 #: ../gio/gapplication-tool.c:460
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"unrecognised command: %s\n" "unrecognised command: %s\n"
"\n" "\n"
@ -253,7 +239,7 @@ msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n" "অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
@ -262,16 +248,16 @@ msgstr ""
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে" msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream" msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহয়" msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি" msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ" msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
@ -301,14 +287,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম" msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
@ -317,13 +303,13 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
#: ../glib/giochannel.c:1414 #: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই" msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি"
@ -1367,6 +1353,40 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই" msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified" msgid "No address specified"
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
@ -1903,96 +1923,96 @@ msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানা
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s" msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:724
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব" msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)" msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম" msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1559
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)" msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2047
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)" msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)" msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)" msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি" msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2228
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে" msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়" msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2373
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে" msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2418
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই" msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
@ -2046,7 +2066,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে" msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
@ -2080,26 +2100,26 @@ msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি" msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি" msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
msgstr "" msgstr ""
"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক" "লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@ -2299,7 +2319,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n" msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n" msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
@ -2462,8 +2482,30 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:636 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n" "\n"
"Commands:\n" "Commands:\n"
@ -2484,29 +2526,29 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ব্যৱহাৰ:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n" "\n"
"কমান্ডসমূহ:\n" "Commands:\n"
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n" " help Show this information\n"
" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" " list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys এটা স্কিমাৰ কিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" " list-keys List keys in a schema\n"
" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n" " list-children List children of a schema\n"
" list-recursively কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি " " list-recursively List keys and values, recursively\n"
"কৰাকৈ\n" " range Queries the range of a key\n"
" range এটা কিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n" " get Get the value of a key\n"
" get এটা কিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n" " set Set the value of a key\n"
" set এটা কিৰ মান সংহতি কৰক\n" " reset Reset the value of a key\n"
" reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n" " writable Check if a key is writable\n"
" writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n" " monitor Watch for changes\n"
" monitor পৰিবৰ্তনসমূহ চাওক\n"
"\n" "\n"
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2521,11 +2563,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:664 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n" msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:672 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2533,24 +2575,24 @@ msgstr ""
" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n" " SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n" " PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:677 #: ../gio/gsettings-tool.c:678
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n" msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:681 #: ../gio/gsettings-tool.c:682
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n" msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:685 #: ../gio/gsettings-tool.c:686
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n" msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:744 #: ../gio/gsettings-tool.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n" msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:806 #: ../gio/gsettings-tool.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n" msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
@ -2808,6 +2850,11 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।" msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2982,17 +3029,17 @@ msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সল
msgid "Association creation not supported on win32" msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:345 #: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376 #: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:332 #: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
@ -3109,47 +3156,47 @@ msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ" msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 #: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম" msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
#: ../glib/gconvert.c:756 #: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../glib/gconvert.c:1574 #: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়" msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
#: ../glib/gconvert.c:1584 #: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে" msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
#: ../glib/gconvert.c:1601 #: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অৱৈধ" msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1613 #: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ" msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1629 #: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে" msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
#: ../glib/gconvert.c:1724 #: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়" msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
#: ../glib/gconvert.c:1734 #: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "অৱৈধ হস্টনাম" msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
@ -3384,84 +3431,84 @@ msgstr "দেও"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\"" msgstr[0] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
msgstr[1] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\"" msgstr[1] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:686 #: ../glib/gfileutils.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:700 #: ../glib/gfileutils.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is too large" msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ" msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gfileutils.c:783 #: ../glib/gfileutils.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:851 #: ../glib/gfileutils.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:885 #: ../glib/gfileutils.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:993 #: ../glib/gfileutils.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576 #: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093 #: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1133 #: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1265 #: ../glib/gfileutils.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1539 #: ../glib/gfileutils.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে" msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
#: ../glib/gfileutils.c:1552 #: ../glib/gfileutils.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই" msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: ../glib/gfileutils.c:2080 #: ../glib/gfileutils.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s" msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2101 #: ../glib/gfileutils.c:2076
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@ -3520,9 +3567,9 @@ msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'" msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'" msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
@ -3543,7 +3590,7 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@ -3551,41 +3598,41 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।" "কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল" msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই" msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই"
#: ../glib/gkeyfile.c:4080 #: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে" msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gkeyfile.c:4102 #: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'" msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:4244 #: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।" msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4258 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত" msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
#: ../glib/gkeyfile.c:4291 #: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।" msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।" msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
@ -4403,75 +4450,75 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত" msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gutils.c:2182 ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট" msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ" msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
#: ../glib/gutils.c:2188 #: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2190 #: ../glib/gutils.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2193 #: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2196 #: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2199 #: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2215 #: ../glib/gutils.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 #: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2338 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2353 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2266 #: ../glib/gutils.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4483,32 +4530,11 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2328 #: ../glib/gutils.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
#~ msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#~ msgid "No type for class name %s"
#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#~ msgid "Type %s is not classed"
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "Malformed version number: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
#~ msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n" #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s" #~ "%s"
@ -4523,9 +4549,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n" #~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
#~ "%s" #~ "%s"
#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
#~ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s" #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"