Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2012-09-16 23:11:25 +03:00
parent 1b4e2169ec
commit 2edbee58f6

211
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: lt\n"
@ -155,139 +155,145 @@ msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
#: ../gio/gdbusaddress.c:149
#: ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
#: ../gio/gdbusaddress.c:150
#: ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252
#: ../gio/gdbusaddress.c:333
#: ../gio/gdbusaddress.c:253
#: ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:263
#: ../gio/gdbusaddress.c:344
#: ../gio/gdbusaddress.c:264
#: ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal sign"
msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės kai vyksta setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą šiam langui užverti)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532
#: ../gio/gdbusconnection.c:6755
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541
#: ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541
#: ../gio/gdbusconnection.c:6764
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550
#: ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
@ -422,7 +428,7 @@ msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324
#: ../gio/gdbusconnection.c:6198
#: ../gio/gdbusconnection.c:6200
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
@ -432,7 +438,7 @@ msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726
#: ../gio/gdbusconnection.c:6704
#: ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
@ -457,12 +463,12 @@ msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
@ -784,7 +790,6 @@ msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
#, c-format
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Klaida: signalas turi būti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n"
@ -931,31 +936,31 @@ msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
#: ../gio/gdrive.c:363
#: ../gio/gdrive.c:393
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:440
#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#: ../gio/gdrive.c:513
#: ../gio/gdrive.c:543
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
#: ../gio/gdrive.c:716
#: ../gio/gdrive.c:746
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
#: ../gio/gdrive.c:815
#: ../gio/gdrive.c:845
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
@ -999,23 +1004,23 @@ msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1775
#: ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894
#: ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3417
#: ../gio/gfile.c:3563
#: ../gio/gfile.c:3605
#: ../gio/gfile.c:4007
#: ../gio/gfile.c:4421
#: ../gio/gfile.c:4506
#: ../gio/gfile.c:4596
#: ../gio/gfile.c:4693
#: ../gio/gfile.c:4780
#: ../gio/gfile.c:4872
#: ../gio/gfile.c:5205
#: ../gio/gfile.c:5529
#: ../gio/gfile.c:5597
#: ../gio/gfile.c:7224
#: ../gio/gfile.c:7314
#: ../gio/gfile.c:7398
#: ../gio/gfile.c:3363
#: ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3564
#: ../gio/gfile.c:3606
#: ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4422
#: ../gio/gfile.c:4507
#: ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694
#: ../gio/gfile.c:4781
#: ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206
#: ../gio/gfile.c:5530
#: ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7225
#: ../gio/gfile.c:7315
#: ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1051,42 +1056,42 @@ msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2546
#: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2810
#: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:2814
#: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960
#: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
#: ../gio/gfile.c:3553
#: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: ../gio/gfile.c:3713
#: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: ../gio/gfile.c:3764
#: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6289
#: ../gio/gvolume.c:332
#: ../gio/gfile.c:6290
#: ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: ../gio/gfile.c:6397
#: ../gio/gfile.c:6398
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1738,78 +1743,78 @@ msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1879
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2033
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
@ -1932,49 +1937,49 @@ msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
#: ../gio/gmount.c:395
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:438
#: ../gio/gmount.c:470
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:515
#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:599
#: ../gio/gmount.c:631
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:685
#: ../gio/gmount.c:717
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:765
#: ../gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:850
#: ../gio/gmount.c:882
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
@ -2806,8 +2811,8 @@ msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983
#: ../gio/gunixmounts.c:2020
#: ../gio/gunixmounts.c:1979
#: ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis"
@ -2821,14 +2826,14 @@ msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
#: ../gio/gvolume.c:404
#: ../gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:480
#: ../gio/gvolume.c:512
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"