Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman
2022-04-09 15:34:12 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 51c7215c50
commit 382244631c

478
po/ru.po
View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 20:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого пр
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
#: gio/gdbusauth.c:482
#: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -572,11 +572,11 @@ msgstr ""
"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
"(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171
#: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере"
#: gio/gdbusauth.c:1183
#: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "Действие не поддерживается"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
"содержимым «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -657,12 +657,12 @@ msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённ
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Объект по пути «%s» не существует"
#: gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ"
#: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733
#: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Название сигнала и интерфейса"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Послать сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
@@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию"
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
@@ -1240,51 +1240,51 @@ msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695
#: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Имя назначения для интроспекции"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Объектный путь для интроспекции"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML"
msgstr "Напечатать XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children"
msgstr "Интроспекция потомка"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties"
msgstr "Только свойства печати"
#: gio/gdbus-tool.c:1788
#: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
#: gio/gdbus-tool.c:1994
#: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Имя назначения для наблюдения"
#: gio/gdbus-tool.c:1995
#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Объектный путь для наблюдения"
#: gio/gdbus-tool.c:2020
#: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
#: gio/gdbus-tool.c:2078
#: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202
#: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205
#: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@@ -1292,27 +1292,27 @@ msgstr ""
"Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по "
"умолчанию)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253
#: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ"
#: gio/gdbus-tool.c:2254
#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Дождитесь появления имени шины."
#: gio/gdbus-tool.c:2330
#: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335
#: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340
#: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Ошибка при записи в stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given"
msgstr "Не указаны адреса"
@@ -1850,15 +1850,15 @@ msgstr "Вывести список доступных для записи ат
msgid "Get file system info"
msgstr "Получить информацию о файловой системе"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Получаемые атрибуты"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
@@ -1974,27 +1974,27 @@ msgstr "Не удалось загрузить информацию о прил
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: gio/gio-tool-list.c:38
#: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Использовать расширенный формат"
#: gio/gio-tool-list.c:40
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names"
msgstr "Вывести отображаемые имена"
#: gio/gio-tool-list.c:41
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs"
msgstr "Выводить полные URI"
#: gio/gio-tool-list.c:177
#: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Показать содержимое адресов."
#: gio/gio-tool-list.c:179
#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не у
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
@@ -3970,118 +3970,118 @@ msgstr "не удалось слушать: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
#: gio/gsocket.c:2391
#: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2538
#: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов"
#: gio/gsocket.c:2563
#: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "специфичный источник, не адрес IP4"
#: gio/gsocket.c:2587
#: gio/gsocket.c:2586
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Имя интерфейса слишком длинное"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: gio/gsocket.c:2626
#: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2684
#: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2893
#: gio/gsocket.c:2892
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
#: gio/gsocket.c:3019
#: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress"
msgstr "Выполняется соединение"
#: gio/gsocket.c:3070
#: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
#: gio/gsocket.c:3259
#: gio/gsocket.c:3258
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3456
#: gio/gsocket.c:3455
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3643
#: gio/gsocket.c:3642
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:3724
#: gio/gsocket.c:3723
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4420
#: gio/gsocket.c:4419
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Слишком большие массивы сообщения"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:5032
#: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6173
#: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС"
#: gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
@@ -4866,62 +4866,62 @@ msgstr "Вс"
#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "января"
msgstr "Января"
#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "февраля"
msgstr "Февраля"
#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "марта"
msgstr "Марта"
#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "апреля"
msgstr "Апреля"
#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "мая"
msgstr "Мая"
#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "июня"
msgstr "Июня"
#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "июля"
msgstr "Июля"
#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "августа"
msgstr "Августа"
#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "сентября"
msgstr "Сентября"
#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "октября"
msgstr "Октября"
#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "ноября"
msgstr "Ноября"
#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "декабря"
msgstr "Декабря"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
@@ -4943,62 +4943,62 @@ msgstr "декабря"
#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "янв"
msgstr "Янв"
#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "фев"
msgstr "Фев"
#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "мар"
msgstr "Мар"
#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "апр"
msgstr "Апр"
#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "мая"
msgstr "Мая"
#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "июн"
msgstr "Июн"
#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "июл"
msgstr "Июл"
#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "авг"
msgstr "Авг"
#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "сен"
msgstr "Сен"
#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "окт"
msgstr "Окт"
#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "ноя"
msgstr "Ноя"
#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "дек"
msgstr "Дек"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:594
@@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ил
#: glib/gregex.c:520
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико"
#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
#, c-format
@@ -6157,168 +6157,175 @@ msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2855
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
msgid "kB"
msgstr "кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2869
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ"
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПиБ"
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЭиБ"
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбит"
msgid "PiB"
msgstr "ПиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбит"
msgid "EiB"
msgstr "ЭиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2883
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбит"
msgid "kb"
msgstr "кбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбит"
msgid "Mb"
msgstr "Мбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Эбит"
msgid "Gb"
msgstr "Гбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Тбит"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кибит"
msgid "Pb"
msgstr "Пбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мибит"
msgid "Eb"
msgstr "Эбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2897
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тибит"
msgid "Kib"
msgstr "Кибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пибит"
msgid "Mib"
msgstr "Мибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Эибит"
msgid "Gib"
msgstr "Гибит"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Tib"
msgstr "Тибит"
#: glib/gutils.c:2939
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Пибит"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Эибит"
#: glib/gutils.c:2945
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байта"
msgstr[2] "байт"
#: glib/gutils.c:2949
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "бит"
msgstr[1] "бита"
msgstr[2] "бит"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"
msgstr[2] "%u бит"
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006
#: glib/gutils.c:3044
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6327,7 +6334,7 @@ msgstr[1] "%s байта"
msgstr[2] "%s байт"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011
#: glib/gutils.c:3049
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6335,37 +6342,46 @@ msgstr[0] "%s бит"
msgstr[1] "%s бита"
msgstr[2] "%s бит"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3065
#: glib/gutils.c:3103
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:3070
#: glib/gutils.c:3108
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:3075
#: glib/gutils.c:3113
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:3080
#: glib/gutils.c:3118
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:3085
#: glib/gutils.c:3123
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:3090
#: glib/gutils.c:3128
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ"