Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman
2022-04-09 15:34:12 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 51c7215c50
commit 382244631c

478
po/ru.po
View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 20:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого пр
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки" msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
#: gio/gdbusauth.c:482 #: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -572,11 +572,11 @@ msgstr ""
"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) " "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
"(доступно: %s)" "(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171 #: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере" msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере"
#: gio/gdbusauth.c:1183 #: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "Действие не поддерживается"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: " msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»" msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
"содержимым «%s»" "содержимым «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -657,12 +657,12 @@ msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённ
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: " msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) " msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Объект по пути «%s» не существует"
#: gio/gdbusmessage.c:1301 #: gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип" msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ"
#: gio/gdbusmessage.c:1312 #: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 #: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 #: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n" msgstr "Ошибка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 #: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 #: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Название сигнала и интерфейса"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Послать сигнал." msgstr "Послать сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 #: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n" msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
@@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте." msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 #: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n" msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
@@ -1240,51 +1240,51 @@ msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Имя назначения для интроспекции" msgstr "Имя назначения для интроспекции"
#: gio/gdbus-tool.c:1696 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Объектный путь для интроспекции" msgstr "Объектный путь для интроспекции"
#: gio/gdbus-tool.c:1697 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Напечатать XML" msgstr "Напечатать XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Интроспекция потомка" msgstr "Интроспекция потомка"
#: gio/gdbus-tool.c:1699 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Только свойства печати" msgstr "Только свойства печати"
#: gio/gdbus-tool.c:1788 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта." msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
#: gio/gdbus-tool.c:1994 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Имя назначения для наблюдения" msgstr "Имя назначения для наблюдения"
#: gio/gdbus-tool.c:1995 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Объектный путь для наблюдения" msgstr "Объектный путь для наблюдения"
#: gio/gdbus-tool.c:2020 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом." msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
#: gio/gdbus-tool.c:2078 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n" msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)" msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@@ -1292,27 +1292,27 @@ msgstr ""
"Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по " "Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по "
"умолчанию)" "умолчанию)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ" msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ"
#: gio/gdbus-tool.c:2254 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Дождитесь появления имени шины." msgstr "Дождитесь появления имени шины."
#: gio/gdbus-tool.c:2330 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n" msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n" msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n" msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Ошибка при записи в stdout" msgstr "Ошибка при записи в stdout"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Не указаны адреса" msgstr "Не указаны адреса"
@@ -1850,15 +1850,15 @@ msgstr "Вывести список доступных для записи ат
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Получить информацию о файловой системе" msgstr "Получить информацию о файловой системе"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Получаемые атрибуты" msgstr "Получаемые атрибуты"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ" msgstr "АТРИБУТЫ"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Не переходить по символическим ссылкам" msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
@@ -1974,27 +1974,27 @@ msgstr "Не удалось загрузить информацию о прил
msgid "Unable to launch application %s: %s" msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s" msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы" msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: gio/gio-tool-list.c:38 #: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format" msgid "Use a long listing format"
msgstr "Использовать расширенный формат" msgstr "Использовать расширенный формат"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Вывести отображаемые имена" msgstr "Вывести отображаемые имена"
#: gio/gio-tool-list.c:41 #: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs" msgid "Print full URIs"
msgstr "Выводить полные URI" msgstr "Выводить полные URI"
#: gio/gio-tool-list.c:177 #: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations." msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Показать содержимое адресов." msgstr "Показать содержимое адресов."
#: gio/gio-tool-list.c:179 #: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "" msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не у
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт" msgstr "Сокет уже закрыт"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
@@ -3970,118 +3970,118 @@ msgstr "не удалось слушать: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 #: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 #: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s" msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 #: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 #: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s" msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
#: gio/gsocket.c:2391 #: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику" msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2538 #: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов" msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов"
#: gio/gsocket.c:2563 #: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "специфичный источник, не адрес IP4" msgstr "специфичный источник, не адрес IP4"
#: gio/gsocket.c:2587 #: gio/gsocket.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "Interface name too long" msgid "Interface name too long"
msgstr "Имя интерфейса слишком длинное" msgstr "Имя интерфейса слишком длинное"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 #: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s" msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: gio/gsocket.c:2626 #: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику" msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2684 #: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику" msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику"
#: gio/gsocket.c:2893 #: gio/gsocket.c:2892
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s" msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
#: gio/gsocket.c:3019 #: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Выполняется соединение" msgstr "Выполняется соединение"
#: gio/gsocket.c:3070 #: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: " msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
#: gio/gsocket.c:3259 #: gio/gsocket.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ошибка при получении данных: %s" msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3456 #: gio/gsocket.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3643 #: gio/gsocket.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:3724 #: gio/gsocket.c:3723
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4420 #: gio/gsocket.c:4419
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 #: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 #: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Слишком большие массивы сообщения" msgstr "Слишком большие массивы сообщения"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 #: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 #: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:5032 #: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 #: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 #: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6173 #: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС" msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС"
#: gio/gsocketclient.c:191 #: gio/gsocketclient.c:191
#, c-format #, c-format
@@ -4866,62 +4866,62 @@ msgstr "Вс"
#: glib/gdatetime.c:468 #: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "января" msgstr "Января"
#: glib/gdatetime.c:470 #: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "февраля" msgstr "Февраля"
#: glib/gdatetime.c:472 #: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "марта" msgstr "Марта"
#: glib/gdatetime.c:474 #: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "апреля" msgstr "Апреля"
#: glib/gdatetime.c:476 #: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "мая" msgstr "Мая"
#: glib/gdatetime.c:478 #: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "июня" msgstr "Июня"
#: glib/gdatetime.c:480 #: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "июля" msgstr "Июля"
#: glib/gdatetime.c:482 #: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "августа" msgstr "Августа"
#: glib/gdatetime.c:484 #: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "сентября" msgstr "Сентября"
#: glib/gdatetime.c:486 #: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "октября" msgstr "Октября"
#: glib/gdatetime.c:488 #: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "ноября" msgstr "Ноября"
#: glib/gdatetime.c:490 #: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "декабря" msgstr "Декабря"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
@@ -4943,62 +4943,62 @@ msgstr "декабря"
#: glib/gdatetime.c:555 #: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "янв" msgstr "Янв"
#: glib/gdatetime.c:557 #: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "фев" msgstr "Фев"
#: glib/gdatetime.c:559 #: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "мар" msgstr "Мар"
#: glib/gdatetime.c:561 #: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "апр" msgstr "Апр"
#: glib/gdatetime.c:563 #: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "мая" msgstr "Мая"
#: glib/gdatetime.c:565 #: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "июн" msgstr "Июн"
#: glib/gdatetime.c:567 #: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "июл" msgstr "Июл"
#: glib/gdatetime.c:569 #: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "авг" msgstr "Авг"
#: glib/gdatetime.c:571 #: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "сен" msgstr "Сен"
#: glib/gdatetime.c:573 #: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "окт" msgstr "Окт"
#: glib/gdatetime.c:575 #: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "ноя" msgstr "Ноя"
#: glib/gdatetime.c:577 #: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "дек" msgstr "Дек"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:594 #: glib/gdatetime.c:594
@@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ил
#: glib/gregex.c:520 #: glib/gregex.c:520
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "слишком большое значение символа в \\u…" msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико"
#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
#, c-format #, c-format
@@ -6157,168 +6157,175 @@ msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format msgid "kB"
msgid "%.1f TB" msgstr "кБ"
msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format msgid "MB"
msgid "%.1f PB" msgstr "МБ"
msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format msgid "GB"
msgid "%.1f EB" msgstr "ГБ"
msgstr "%.1f ЭБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format msgid "PB"
msgid "%.1f KiB" msgstr "ПБ"
msgstr "%.1f КиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format msgid "EB"
msgid "%.1f MiB" msgstr "ЭБ"
msgstr "%.1f МиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869 #: glib/gutils.c:2869
#, c-format msgid "KiB"
msgid "%.1f TiB" msgstr "КиБ"
msgstr "%.1f ТиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871 #: glib/gutils.c:2871
#, c-format msgid "MiB"
msgid "%.1f PiB" msgstr "МиБ"
msgstr "%.1f ПиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873 #: glib/gutils.c:2873
#, c-format msgid "GiB"
msgid "%.1f EiB" msgstr "ГиБ"
msgstr "%.1f ЭиБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877 #: glib/gutils.c:2877
#, c-format msgid "PiB"
msgid "%.1f kb" msgstr "ПиБ"
msgstr "%.1f кбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879 #: glib/gutils.c:2879
#, c-format msgid "EiB"
msgid "%.1f Mb" msgstr "ЭиБ"
msgstr "%.1f Мбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883 #: glib/gutils.c:2883
#, c-format msgid "kb"
msgid "%.1f Tb" msgstr "кбит"
msgstr "%.1f Тбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885 #: glib/gutils.c:2885
#, c-format msgid "Mb"
msgid "%.1f Pb" msgstr "Мбит"
msgstr "%.1f Пбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format msgid "Gb"
msgid "%.1f Eb" msgstr "Гбит"
msgstr "%.1f Эбит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Тбит"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891 #: glib/gutils.c:2891
#, c-format msgid "Pb"
msgid "%.1f Kib" msgstr "Пбит"
msgstr "%.1f Кибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893 #: glib/gutils.c:2893
#, c-format msgid "Eb"
msgid "%.1f Mib" msgstr "Эбит"
msgstr "%.1f Мибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897 #: glib/gutils.c:2897
#, c-format msgid "Kib"
msgid "%.1f Tib" msgstr "Кибит"
msgstr "%.1f Тибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899 #: glib/gutils.c:2899
#, c-format msgid "Mib"
msgid "%.1f Pib" msgstr "Мибит"
msgstr "%.1f Пибит"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2901
#, c-format msgid "Gib"
msgid "%.1f Eib" msgstr "Гибит"
msgstr "%.1f Эибит"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#, c-format #: glib/gutils.c:2903
msgid "%u byte" msgid "Tib"
msgid_plural "%u bytes" msgstr "Тибит"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
#: glib/gutils.c:2939 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Пибит"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Эибит"
#: glib/gutils.c:2945
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байта"
msgstr[2] "байт"
#: glib/gutils.c:2949
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "бит"
msgstr[1] "бита"
msgstr[2] "бит"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgctxt "format-size"
msgid_plural "%u bits" msgid "%u"
msgstr[0] "%u бит" msgstr "%u"
msgstr[1] "%u бита"
msgstr[2] "%u бит" #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -6327,7 +6334,7 @@ msgstr[1] "%s байта"
msgstr[2] "%s байт" msgstr[2] "%s байт"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@@ -6335,37 +6342,46 @@ msgstr[0] "%s бит"
msgstr[1] "%s бита" msgstr[1] "%s бита"
msgstr[2] "%s бит" msgstr[2] "%s бит"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:3065 #: glib/gutils.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:3070 #: glib/gutils.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:3075 #: glib/gutils.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:3080 #: glib/gutils.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:3085 #: glib/gutils.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:3090 #: glib/gutils.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ" msgstr "%.1f ЭБ"