Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2019-08-23 07:24:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a088baf1d6
commit 3beaadcd77

104
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Errorea “%s” gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
#, c-format
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
#: gio/gdbusmessage.c:1376
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d bytea aurkitu da"
msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d bytea aurkitu da"
#: gio/gdbusmessage.c:1395
#, c-format
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s
#: gio/gdbusmessage.c:3321
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Errorearen itzulera “'%s motako gorputzarekin"
msgstr "Errorearen itzulera “'%s motako gorputzarekin"
#: gio/gdbusmessage.c:3329
msgid "Error return with empty body"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Komandoak:\n"
" emit Seinale bat igortzen du\n"
" wait Zain egon bus-izen bat agertu arte\n"
"\n"
"Erabili “%s KOMANDOA --help komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
"Erabili “%s KOMANDOA --help komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Errorea: “%s” metodoaren izena baliogabea da\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1144
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Errorea “%2$s motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
msgstr "Errorea “%2$s motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1630
msgid "Destination name to introspect"
@ -1217,14 +1217,14 @@ msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi inplementatuta"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta"
#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesnt implement polling for media"
@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesnt implement start"
msgstr "gailuak ez dauka “abiatu inplementatuta"
msgstr "gailuak ez dauka “abiatu inplementatuta"
#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "gailuak ez dauka “gelditu inplementatuta"
msgstr "gailuak ez dauka “gelditu inplementatuta"
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
#: gio/gdummytlsbackend.c:509
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
#: gio/gfile.c:4293
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c eduki"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c eduki"
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean"
#: gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version ez du argumenturik hartzen"
msgstr "“version ez du argumenturik hartzen"
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861
msgid "Usage:"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea"
msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea"
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr "“ls tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak erabiliz \n"
msgstr "“ls tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak erabiliz \n"
"lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n"
"kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt. Fitxategiaren\n"
"atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n"
@ -1800,24 +1800,24 @@ msgstr "MIMEMOTA"
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "KUDEATZAILEA"
msgstr "MANEIATZAILEA"
#: gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea."
msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea."
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr "Ez bada kudeatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n"
"eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n"
"bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
msgstr "Ez bada maneiatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n"
"eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Maneiatzaile\n"
"bat ematen bada, MIME motaren maneiatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat"
msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian maneiatzaile bat"
#: gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
@ -1848,12 +1848,12 @@ msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean"
msgstr "Huts egin du ”%s” maneiatzailearen informazioa kargatzean"
#: gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” maneiatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "“%s” izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dir
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira."
msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira."
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of eskema bati"
msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of eskema bati"
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia <schema id='%s'/>-erako"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen."
msgstr "--strict zehaztu da; irteten."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
@ -2623,30 +2623,30 @@ msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxate
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten."
msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. Gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. Gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. --strict zehaztu da; irteten."
msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. --strict zehaztu da; irteten."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Errorea “'%s fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
msgstr "Errorea “'%s fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
#, c-format
@ -3060,35 +3060,35 @@ msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:399
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "muntaiak ez dauka “unmount (desmuntatu) inplementatuta"
msgstr "muntaiak ez dauka “unmount (desmuntatu) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:475
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "muntaiak ez dauka “eject (egotzi) inplementatuta"
msgstr "muntaiak ez dauka “eject (egotzi) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:553
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation“ (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
msgstr "muntaiak ez dauka “unmount” (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation” (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:638
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi eragiketarekin) inplementatuta"
msgstr "muntaiak ez dauka “eject” (egotzi) edo “eject_with_operation” (egotzi eragiketarekin) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:726
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "muntaiak ez dauka “remount (birmuntaketa) inplementatuta"
msgstr "muntaiak ez dauka “remount (birmuntaketa) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
#: gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect komandoa onartzen."
msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect komandoa onartzen."
#: gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
@ -3969,14 +3969,14 @@ msgstr "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan o
#: gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi inplementatuta"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta"
#: gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
@ -4038,13 +4038,13 @@ msgstr "Okerreko argumentuak\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:756
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua"
msgstr "“%2$s” elementuaren ustekabeko “%1$s” atributua"
#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
#: glib/gbookmarkfile.c:960
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu"
msgstr "“%2$s” elementuaren “%1$s” atributua ez da aurkitu"
#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Ustekabeko “%s” etiketa, “%s” espero zen"
#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa"
msgstr "“%2$s” barruan ustekabeko “%1$s” etiketa"
#: glib/gbookmarkfile.c:1616
#, c-format
@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion bali
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez."
msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez."
#: glib/gkeyfile.c:4283
msgid "Key file contains escape character at end of line"
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
#: glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s"
msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
@ -5000,22 +5000,22 @@ msgstr "Aukerak:"
#: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s osoko balioa analizatu"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s osoko balioa analizatu"
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s osoko balioa barrutitik kanpo"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s osoko balioa barrutitik kanpo"
#: glib/goption.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s balio bikoitza analizatu"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s balio bikoitza analizatu"
#: glib/goption.c:1160
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s balio bikoitza barrutitik kanpo"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s balio bikoitza barrutitik kanpo"
#: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531
#, c-format