Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-02-12 13:21:17 +01:00
parent 967f3f83a7
commit 3d34b9bbc7

279
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual"
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»"
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
@ -246,14 +246,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
msgstr ""
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s"
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
"%d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
@ -332,23 +333,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
@ -383,7 +385,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
msgid "The connection is closed"
@ -412,8 +415,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
#, c-format
@ -532,7 +535,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
@ -577,8 +581,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
@ -620,8 +624,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#, c-format
@ -645,8 +649,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
@ -655,8 +659,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#, c-format
@ -671,17 +675,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
@ -795,8 +800,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"la interfaz «%s»\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -1058,7 +1063,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
@ -1066,7 +1071,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@ -1236,95 +1241,110 @@ msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#: ../gio/glib-compile-resources.c:232
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 ../gio/glib-compile-resources.c:360
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
#: ../gio/glib-compile-resources.c:332
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:387
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#: ../gio/glib-compile-resources.c:420
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:484 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607
msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 ../gio/glib-compile-resources.c:640
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
#: ../gio/glib-compile-resources.c:609
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1335,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:659
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@ -1356,8 +1376,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
@ -1403,8 +1423,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
@ -1469,8 +1489,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
@ -1508,8 +1528,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"de sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
@ -1526,8 +1546,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -1631,97 +1651,97 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2004
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
#: ../gio/glocalfile.c:2125
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2152
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2316
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
@ -2044,15 +2064,15 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543
#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796
#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
#: ../gio/gresource.c:445
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
@ -2873,51 +2893,51 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
"de datos"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
@ -3391,7 +3411,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
msgstr ""
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
@ -3531,11 +3552,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
@ -3562,8 +3583,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
@ -3571,8 +3592,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
@ -3592,8 +3613,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»"
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -4040,14 +4061,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -4335,7 +4357,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
@ -4474,8 +4497,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "después del primero."
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo"