mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 17:56:17 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
673396fb65
commit
4abe25dbbd
259
po/es.po
259
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 20:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -636,17 +636,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
|
||||
"%d descriptores de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
@ -655,23 +655,23 @@ msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1058,12 +1058,12 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1094
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
||||
|
||||
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
||||
|
||||
@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||||
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:247
|
||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||
msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
|
||||
|
||||
@ -1227,10 +1227,105 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1236
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
|
||||
#| msgid "The name of the icon"
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#| msgid "[FILE...]"
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARCHIVO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||
"la carpeta actual)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
|
||||
"esquemas.\n"
|
||||
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
|
||||
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
||||
msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "no se permiten nombres vacíos"
|
||||
@ -1378,21 +1473,6 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
|
||||
@ -1465,10 +1545,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
|
||||
@ -1528,110 +1604,110 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1116
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1145
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1335
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1871
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "error interno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
||||
|
||||
@ -1921,11 +1997,11 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
|
||||
msgid "Could not get network status: "
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
||||
|
||||
@ -1954,6 +2030,30 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
|
||||
#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
|
||||
#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
||||
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
@ -2203,7 +2303,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2809 ../gio/gsocket.c:2853
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||
|
||||
@ -2250,7 +2350,7 @@ msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||
@ -2260,41 +2360,41 @@ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2053
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2166
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2245
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3069 ../gio/gsocket.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3090
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3094
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3374 ../gio/gsocket.c:3510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3609
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3614
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||
|
||||
@ -2375,7 +2475,6 @@ msgstr ""
|
||||
"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||||
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
|
||||
@ -4200,9 +4299,6 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
#~ msgid "use a long listing format"
|
||||
#~ msgstr "usar un formato de listado largo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[FILE...]"
|
||||
#~ msgstr "[ARCHIVO…]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||||
@ -4238,9 +4334,6 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||||
#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||||
#~ msgstr "El nombre del icono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "names"
|
||||
#~ msgstr "nombres"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user