Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky 2018-06-06 11:06:49 +02:00
parent f06ba1722c
commit 5107d209d8

279
po/cs.po
View File

@ -14,10 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 00:37+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-06 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Použití:\n"
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenty:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTY…]"
@ -1249,38 +1248,38 @@ msgstr "Chyba: Příliš mnoho argumentů.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2021 ../gio/gdesktopappinfo.c:4588
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2022 ../gio/gdesktopappinfo.c:4589
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2431
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2432
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2721
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2722
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3157
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3158
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3161
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3162
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3401 ../gio/gdesktopappinfo.c:3425
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3402 ../gio/gdesktopappinfo.c:3426
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3659
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3660
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3794
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s"
@ -1300,11 +1299,11 @@ msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation"
msgid "drive doesnt implement polling for media"
msgstr "mechanika neumí dotazování na média"
#: ../gio/gdrive.c:776
#: ../gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesnt implement start"
msgstr "mechanika neumí spuštění"
#: ../gio/gdrive.c:878
#: ../gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "mechanika neumí zastavení"
@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2347
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad složku"
@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Zahozené není podporováno"
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6768 ../gio/gvolume.c:363
#: ../gio/gfile.c:6768 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "svazek neumí připojení"
@ -1591,10 +1590,6 @@ msgstr "Použití:"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTY...]"
#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
@ -1677,7 +1672,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1219
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
@ -1700,7 +1695,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1269 ../gio/gio-tool-open.c:139
#: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
@ -1998,71 +1994,79 @@ msgstr "Sledovat události připojení"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn."
msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Připojit jako připojitelný"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Připojit svazek pomocí souboru zařízení"
msgstr "Připojit svazek odpovídající souboru zařízení"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Zastavit médium odpovídající souboru zařízení"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHÉMA"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
#: ../gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "List"
msgstr "Vypsat"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
#: ../gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Monitor events"
msgstr "Sledovat události"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
#: ../gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Show extra information"
msgstr "Zobrazit doplňující informace"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:280
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#: ../gio/gio-tool-mount.c:508
msgid "No drive for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:973
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Připojeno %s do %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1028
msgid "No volume for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádný svazek"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1223
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
@ -2804,12 +2808,12 @@ msgstr "nedělá se nic.\n"
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1105
#: ../gio/glocalfile.c:1006
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
@ -2818,123 +2822,123 @@ msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: ../gio/glocalfile.c:1244
#: ../gio/glocalfile.c:1145
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen"
#: ../gio/glocalfile.c:1267
#: ../gio/glocalfile.c:1168
msgid "Cant rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku"
#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
#: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1292
#: ../gio/glocalfile.c:1193
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2251
#: ../gio/glocalfile.c:2408 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
#: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1613
#: ../gio/glocalfile.c:1514
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1997
#: ../gio/glocalfile.c:1898
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2020
#: ../gio/glocalfile.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2040
#: ../gio/glocalfile.c:1941
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nelze nalézt složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
#: ../gio/glocalfile.c:2020 ../gio/glocalfile.c:2040
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit složku koše pro %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2174
#: ../gio/glocalfile.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2233
#: ../gio/glocalfile.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému"
#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
#: ../gio/glocalfile.c:2138 ../gio/glocalfile.c:2194
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#: ../gio/glocalfile.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2325
#: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2354
#: ../gio/glocalfile.c:2255
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2357
#: ../gio/glocalfile.c:2258
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
#: ../gio/glocalfile.c:2264 ../glib/gfileutils.c:2127
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
#: ../gio/glocalfile.c:2319 ../gio/glocalfile.c:2354 ../gio/glocalfile.c:2411
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2441
#: ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Složku nelze přesunout nad složku"
#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfile.c:2368 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2486
#: ../gio/glocalfile.c:2387
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2500
#: ../gio/glocalfile.c:2401
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2691
#: ../gio/glocalfile.c:2592
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
@ -2960,76 +2964,76 @@ msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1773 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2040
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2085
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2098
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 ../gio/glocalfileinfo.c:2141
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117 ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2186
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2181
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2197
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2271
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 ../gio/glocalfileinfo.c:2305
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2316
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2281 ../gio/glocalfileinfo.c:2300
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2311
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2295
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2290
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2421
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2439
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2459
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2454
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2466
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2461
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2558
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2553
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@ -3144,21 +3148,21 @@ msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:396
#: ../gio/gmount.c:399
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:472
#: ../gio/gmount.c:475
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:550
#: ../gio/gmount.c:553
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“"
@ -3166,28 +3170,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:635
#: ../gio/gmount.c:638
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:723
#: ../gio/gmount.c:726
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:805
#: ../gio/gmount.c:808
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:892
#: ../gio/gmount.c:895
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu"
@ -4058,7 +4062,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
#: ../gio/gunixmounts.c:2593 ../gio/gunixmounts.c:2646
msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů"
@ -4071,14 +4075,14 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
#: ../gio/gvolume.c:437
#: ../gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
#: ../gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation"
@ -5465,7 +5469,7 @@ msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
@ -5492,43 +5496,43 @@ msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2413
#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2429
#: ../glib/gregex.c:2435
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
#: ../glib/gregex.c:2469
#: ../glib/gregex.c:2475
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
#: ../glib/gregex.c:2478
#: ../glib/gregex.c:2484
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2485
#: ../glib/gregex.c:2491
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
#: ../glib/gregex.c:2496
#: ../glib/gregex.c:2502
msgid "digit expected"
msgstr "očekávána číslice"
#: ../glib/gregex.c:2514
#: ../glib/gregex.c:2520
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2576
#: ../glib/gregex.c:2582
msgid "stray final “\\”"
msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2580
#: ../glib/gregex.c:2586
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá úniková sekvence"
#: ../glib/gregex.c:2590
#: ../glib/gregex.c:2596
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
@ -5715,127 +5719,127 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2241
#: ../glib/gutils.c:2244
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2242 ../glib/gutils.c:2448
#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2243 ../glib/gutils.c:2453
#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2244 ../glib/gutils.c:2458
#: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2463
#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2468
#: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gutils.c:2249
#: ../glib/gutils.c:2252
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2250
#: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2251
#: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2252
#: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2253
#: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2254
#: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2257
#: ../glib/gutils.c:2260
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#: ../glib/gutils.c:2258
#: ../glib/gutils.c:2261
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#: ../glib/gutils.c:2259
#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#: ../glib/gutils.c:2260
#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#: ../glib/gutils.c:2261
#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#: ../glib/gutils.c:2262
#: ../glib/gutils.c:2265
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#: ../glib/gutils.c:2265
#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../glib/gutils.c:2266
#: ../glib/gutils.c:2269
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../glib/gutils.c:2267
#: ../glib/gutils.c:2270
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../glib/gutils.c:2268
#: ../glib/gutils.c:2271
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#: ../glib/gutils.c:2269
#: ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#: ../glib/gutils.c:2270
#: ../glib/gutils.c:2273
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: ../glib/gutils.c:2304 ../glib/gutils.c:2430
#: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -5843,7 +5847,7 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2308
#: ../glib/gutils.c:2311
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -5852,7 +5856,7 @@ msgstr[1] "%u bity"
msgstr[2] "%u bitů"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2375
#: ../glib/gutils.c:2378
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -5861,7 +5865,7 @@ msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtů"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2380
#: ../glib/gutils.c:2383
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -5874,10 +5878,7 @@ msgstr[2] "%s bitů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2443
#: ../glib/gutils.c:2446
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“"