Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky 2018-06-06 11:06:49 +02:00
parent f06ba1722c
commit 5107d209d8

279
po/cs.po
View File

@ -14,10 +14,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-06 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Použití:\n"
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenty:\n" msgstr "Argumenty:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTY…]" msgstr "[ARGUMENTY…]"
@ -1249,38 +1248,38 @@ msgstr "Chyba: Příliš mnoho argumentů.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n" msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2021 ../gio/gdesktopappinfo.c:4588 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2022 ../gio/gdesktopappinfo.c:4589
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2431 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2432
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec" msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2721 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2722
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci" msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3401 ../gio/gdesktopappinfo.c:3425 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3402 ../gio/gdesktopappinfo.c:3426
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3659 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3660
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3794
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s" msgstr "Vlastní definice %s"
@ -1300,11 +1299,11 @@ msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation"
msgid "drive doesnt implement polling for media" msgid "drive doesnt implement polling for media"
msgstr "mechanika neumí dotazování na média" msgstr "mechanika neumí dotazování na média"
#: ../gio/gdrive.c:776 #: ../gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesnt implement start" msgid "drive doesnt implement start"
msgstr "mechanika neumí spuštění" msgstr "mechanika neumí spuštění"
#: ../gio/gdrive.c:878 #: ../gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesnt implement stop" msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "mechanika neumí zastavení" msgstr "mechanika neumí zastavení"
@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje" msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2347
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad složku" msgstr "Nelze kopírovat nad složku"
@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Zahozené není podporováno"
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6768 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6768 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "svazek neumí připojení" msgstr "svazek neumí připojení"
@ -1591,10 +1590,6 @@ msgstr "Použití:"
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit." msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTY...]"
#: ../gio/gio-tool.c:226 #: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:" msgstr "Příkazy:"
@ -1677,7 +1672,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1219
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
@ -1700,7 +1695,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1269 ../gio/gio-tool-open.c:139
#: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění" msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
@ -1998,71 +1994,79 @@ msgstr "Sledovat události připojení"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes." msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn." msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount as mountable" msgid "Mount as mountable"
msgstr "Připojit jako připojitelný" msgstr "Připojit jako připojitelný"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Mount volume with device file" msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Připojit svazek pomocí souboru zařízení" msgstr "Připojit svazek odpovídající souboru zařízení"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60 ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "DEVICE" msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ" msgstr "ZAŘÍZENÍ"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit" msgstr "Odpojit"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunout" msgstr "Vysunout"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Zastavit médium odpovídající souboru zařízení"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem" msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "SCHEME" msgid "SCHEME"
msgstr "SCHÉMA" msgstr "SCHÉMA"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 #: ../gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory" msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele" msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "List" msgid "List"
msgstr "Vypsat" msgstr "Vypsat"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 #: ../gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Monitor events" msgid "Monitor events"
msgstr "Sledovat události" msgstr "Sledovat události"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 #: ../gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Show extra information" msgid "Show extra information"
msgstr "Zobrazit doplňující informace" msgstr "Zobrazit doplňující informace"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:280
msgid "Anonymous access denied" msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut" msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #: ../gio/gio-tool-mount.c:508
msgid "No drive for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n" msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Připojeno %s do %s\n" msgstr "Připojeno %s do %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1028
msgid "No volume for device file" msgid "No volume for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádný svazek" msgstr "Pro soubor zařízení není žádný svazek"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1223
msgid "Mount or unmount the locations." msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Připojit nebo odpojit umístění." msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
@ -2804,12 +2808,12 @@ msgstr "nedělá se nic.\n"
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s" msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1105 #: ../gio/glocalfile.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s" msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
@ -2818,123 +2822,123 @@ msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#. #.
#: ../gio/glocalfile.c:1244 #: ../gio/glocalfile.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen" msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen"
#: ../gio/glocalfile.c:1267 #: ../gio/glocalfile.c:1168
msgid "Cant rename root directory" msgid "Cant rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku" msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku"
#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308 #: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1292 #: ../gio/glocalfile.c:1193
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 #: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2251
#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 #: ../gio/glocalfile.c:2408 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru" msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488 #: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1613 #: ../gio/glocalfile.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1997 #: ../gio/glocalfile.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2020 #: ../gio/glocalfile.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2040 #: ../gio/glocalfile.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nelze nalézt složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s" msgstr "Nelze nalézt složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139 #: ../gio/glocalfile.c:2020 ../gio/glocalfile.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit složku koše pro %s" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit složku koše pro %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2174 #: ../gio/glocalfile.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2233 #: ../gio/glocalfile.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému"
#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293 #: ../gio/glocalfile.c:2138 ../gio/glocalfile.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2299 #: ../gio/glocalfile.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2325 #: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2354 #: ../gio/glocalfile.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2357 #: ../gio/glocalfile.c:2258
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 #: ../gio/glocalfile.c:2264 ../glib/gfileutils.c:2127
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510 #: ../gio/glocalfile.c:2319 ../gio/glocalfile.c:2354 ../gio/glocalfile.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2441 #: ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Složku nelze přesunout nad složku" msgstr "Složku nelze přesunout nad složku"
#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: ../gio/glocalfile.c:2368 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2486 #: ../gio/glocalfile.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2500 #: ../gio/glocalfile.c:2401
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2691 #: ../gio/glocalfile.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s" msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
@ -2960,76 +2964,76 @@ msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)" msgstr " (neplatné kódování)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1773 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2085 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2098
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 ../gio/glocalfileinfo.c:2141 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117 ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2186 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2181
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2271
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 ../gio/glocalfileinfo.c:2305 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2281 ../gio/glocalfileinfo.c:2300
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2295 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2290
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2421 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2439
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2459 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2461
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2553
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@ -3144,21 +3148,21 @@ msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:396 #: ../gio/gmount.c:399
msgid "mount doesnt implement “unmount”" msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“" msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:472 #: ../gio/gmount.c:475
msgid "mount doesnt implement “eject”" msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“" msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:550 #: ../gio/gmount.c:553
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "" msgstr ""
"připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“" "připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“"
@ -3166,28 +3170,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:635 #: ../gio/gmount.c:638
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”" msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“" msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:723 #: ../gio/gmount.c:726
msgid "mount doesnt implement “remount”" msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“" msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:805 #: ../gio/gmount.c:808
msgid "mount doesnt implement content type guessing" msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu" msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:892 #: ../gio/gmount.c:895
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu" msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu"
@ -4058,7 +4062,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 #: ../gio/gunixmounts.c:2593 ../gio/gunixmounts.c:2646
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů" msgstr "Kořen systému souborů"
@ -4071,14 +4075,14 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
#: ../gio/gvolume.c:437 #: ../gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesnt implement eject" msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject" msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514 #: ../gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation" msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation"
@ -5465,7 +5469,7 @@ msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká" msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
@ -5492,43 +5496,43 @@ msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2413 #: ../glib/gregex.c:2419
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“" msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2429 #: ../glib/gregex.c:2435
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice" msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
#: ../glib/gregex.c:2469 #: ../glib/gregex.c:2475
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
#: ../glib/gregex.c:2478 #: ../glib/gregex.c:2484
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz" msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2485 #: ../glib/gregex.c:2491
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
#: ../glib/gregex.c:2496 #: ../glib/gregex.c:2502
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "očekávána číslice" msgstr "očekávána číslice"
#: ../glib/gregex.c:2514 #: ../glib/gregex.c:2520
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz" msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2576 #: ../glib/gregex.c:2582
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "osamocené koncové „\\“" msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2580 #: ../glib/gregex.c:2586
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá úniková sekvence" msgstr "neznámá úniková sekvence"
#: ../glib/gregex.c:2590 #: ../glib/gregex.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
@ -5715,127 +5719,127 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2241 #: ../glib/gutils.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2242 ../glib/gutils.c:2448 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2243 ../glib/gutils.c:2453 #: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2244 ../glib/gutils.c:2458 #: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2463 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2468 #: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gutils.c:2249 #: ../glib/gutils.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2250 #: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2252 #: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2253 #: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2254 #: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2257 #: ../glib/gutils.c:2260
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb" msgstr "%.1f kb"
#: ../glib/gutils.c:2258 #: ../glib/gutils.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb"
#: ../glib/gutils.c:2259 #: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb"
#: ../glib/gutils.c:2260 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb"
#: ../glib/gutils.c:2261 #: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb"
#: ../glib/gutils.c:2262 #: ../glib/gutils.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb"
#: ../glib/gutils.c:2265 #: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#: ../glib/gutils.c:2266 #: ../glib/gutils.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#: ../glib/gutils.c:2267 #: ../glib/gutils.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#: ../glib/gutils.c:2268 #: ../glib/gutils.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib"
#: ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib"
#: ../glib/gutils.c:2270 #: ../glib/gutils.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"
#: ../glib/gutils.c:2304 ../glib/gutils.c:2430 #: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -5843,7 +5847,7 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty" msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů" msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2308 #: ../glib/gutils.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -5852,7 +5856,7 @@ msgstr[1] "%u bity"
msgstr[2] "%u bitů" msgstr[2] "%u bitů"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2375 #: ../glib/gutils.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -5861,7 +5865,7 @@ msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtů" msgstr[2] "%s bajtů"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2380 #: ../glib/gutils.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -5874,10 +5878,7 @@ msgstr[2] "%s bitů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2443 #: ../glib/gutils.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“"