Updated galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-09-04 18:37:11 +02:00
parent a78ffde652
commit 5cea24fc88

166
po/gl.po
View File

@ -10,22 +10,22 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009. # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@ -172,215 +172,221 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido" msgstr "O nome do host non é válido"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:199 #: ../glib/gdatetime.c:200
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "am" msgid "am"
msgstr "am" msgstr "am"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201 #: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "pm" msgid "pm"
msgstr "pm" msgstr "pm"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:204 #: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:207 #: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:221 #: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Xaneiro" msgstr "Xaneiro"
#: ../glib/gdatetime.c:223 #: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Febreiro" msgstr "Febreiro"
#: ../glib/gdatetime.c:225 #: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Marzo" msgstr "Marzo"
#: ../glib/gdatetime.c:227 #: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Abril" msgstr "Abril"
#: ../glib/gdatetime.c:229 #: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Maio" msgstr "Maio"
#: ../glib/gdatetime.c:231 #: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Xuño" msgstr "Xuño"
#: ../glib/gdatetime.c:233 #: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Xullo" msgstr "Xullo"
#: ../glib/gdatetime.c:235 #: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "Agosto" msgstr "Agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:237 #: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Setembro" msgstr "Setembro"
#: ../glib/gdatetime.c:239 #: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Outubro" msgstr "Outubro"
#: ../glib/gdatetime.c:241 #: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Novembro" msgstr "Novembro"
#: ../glib/gdatetime.c:243 #: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Decembro" msgstr "Decembro"
#: ../glib/gdatetime.c:258 #: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Xan" msgstr "Xan"
#: ../glib/gdatetime.c:260 #: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "Feb" msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:262 #: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:264 #: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "Abr" msgstr "Abr"
#: ../glib/gdatetime.c:266 #: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Maio" msgstr "Maio"
#: ../glib/gdatetime.c:268 #: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Xuño" msgstr "Xuño"
#: ../glib/gdatetime.c:270 #: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Xul" msgstr "Xul"
#: ../glib/gdatetime.c:272 #: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Ago" msgstr "Ago"
#: ../glib/gdatetime.c:274 #: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Sep" msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:276 #: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Out" msgstr "Out"
#: ../glib/gdatetime.c:278 #: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Nov" msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:280 #: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "Dec" msgstr "Dec"
#: ../glib/gdatetime.c:295 #: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Luns" msgstr "Luns"
#: ../glib/gdatetime.c:297 #: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Martes" msgstr "Martes"
#: ../glib/gdatetime.c:299 #: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores" msgstr "Mércores"
#: ../glib/gdatetime.c:301 #: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Xoves" msgstr "Xoves"
#: ../glib/gdatetime.c:303 #: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Venres" msgstr "Venres"
#: ../glib/gdatetime.c:305 #: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sábado" msgstr "Sábado"
#: ../glib/gdatetime.c:307 #: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Domingo" msgstr "Domingo"
#: ../glib/gdatetime.c:322 #: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Lun" msgstr "Lun"
#: ../glib/gdatetime.c:324 #: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:326 #: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Mer" msgstr "Mer"
#: ../glib/gdatetime.c:328 #: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Xov" msgstr "Xov"
#: ../glib/gdatetime.c:330 #: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Ven" msgstr "Ven"
#: ../glib/gdatetime.c:332 #: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sáb" msgstr "Sáb"
#: ../glib/gdatetime.c:334 #: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Not enough space in destination" msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
@ -2354,12 +2360,16 @@ msgstr ""
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -2903,8 +2913,8 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1122 #: ../gio/glocalfile.c:1122
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
@ -3253,7 +3263,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
@ -3536,107 +3546,107 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
#: ../gio/gsocket.c:441 #: ../gio/gsocket.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475 #: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido" msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
#: ../gio/gsocket.c:1245 #: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s" msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1288 #: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1349 #: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1423 #: ../gio/gsocket.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1543 #: ../gio/gsocket.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1660 #: ../gio/gsocket.c:1683
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: " msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
#: ../gio/gsocket.c:1665 #: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:1672 #: ../gio/gsocket.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1852 #: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2027 #: ../gio/gsocket.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2140 #: ../gio/gsocket.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2219 #: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2768 #: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3058 #: ../gio/gsocket.c:3081
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3575 #: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@ -3724,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"%i bytes)" "%i bytes)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoñecido." msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoñecido."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359