mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 22:16:16 +01:00
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2003-11-19 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
This commit is contained in:
parent
0fe2491e20
commit
61f0ec5402
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-11-19 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
||||
2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
149
po/nn.po
149
po/nn.po
@ -1,17 +1,21 @@
|
||||
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||||
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
|
||||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
|
||||
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002
|
||||
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
|
||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||||
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-19 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -21,7 +25,7 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
@ -48,12 +52,12 @@ msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
|
||||
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
|
||||
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -87,27 +91,27 @@ msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -117,7 +121,7 @@ msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»"
|
||||
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,16 +131,16 @@ msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -146,15 +150,15 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
|
||||
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -193,20 +197,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
|
||||
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit et- "
|
||||
"teikn utan å meina å opne ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -214,17 +218,17 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê til dømes) - kan hende talet er for stort"
|
||||
"Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -233,7 +237,7 @@ msgid ""
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -245,11 +249,11 @@ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -257,8 +261,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -266,7 +270,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
@ -284,9 +288,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte "
|
||||
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
|
||||
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
|
||||
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
|
||||
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -294,8 +298,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
|
||||
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
|
||||
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -303,8 +307,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
|
||||
"starta eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -318,20 +322,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -339,7 +343,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne – «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
@ -347,26 +351,29 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||
"merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -400,16 +407,16 @@ msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten tok slutt før avsluttane sitatteikn vart funne for %c (Teksten var «%"
|
||||
"s»)"
|
||||
"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
|
||||
"«%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,31 +428,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -465,17 +472,17 @@ msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user