Updated Norwegian Nynorsk translation.

2003-11-19  Åsmund Skjæveland  <aasmunds@fys.uio.no>

	* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
This commit is contained in:
Åsmund Skjæveland 2003-11-19 09:56:33 +00:00 committed by Åsmund Skjæveland
parent 0fe2491e20
commit 61f0ec5402
2 changed files with 82 additions and 71 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-19 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

149
po/nn.po
View File

@ -1,17 +1,21 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n" "Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-19 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:34+0100\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: glib/gconvert.c:402 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
@ -21,7 +25,7 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
@ -48,12 +52,12 @@ msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1492 #: glib/gconvert.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten" msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
#: glib/gconvert.c:1502 #: glib/gconvert.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»" msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
#: glib/gconvert.c:1519 #: glib/gconvert.c:1519
#, c-format #, c-format
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1531 #: glib/gconvert.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn" msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1547 #: glib/gconvert.c:1547
#, c-format #, c-format
@ -87,27 +91,27 @@ msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»" msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
#: glib/gfileutils.c:401 #: glib/gfileutils.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:477 #: glib/gfileutils.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:538 #: glib/gfileutils.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s" msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:564 #: glib/gfileutils.c:564
#, c-format #, c-format
@ -117,7 +121,7 @@ msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:776 #: glib/gfileutils.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»" msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
#: glib/gfileutils.c:788 #: glib/gfileutils.c:788
#, c-format #, c-format
@ -127,16 +131,16 @@ msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809 #: glib/gfileutils.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1150 #: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1169 #: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
#: glib/giochannel.c:1143 #: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
@ -146,15 +150,15 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/giochannel.c:1147 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1492 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet" msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
#: glib/giochannel.c:1682 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:223
#, c-format #, c-format
@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412 #: glib/gmarkup.c:412
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;" msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:422
#, c-format #, c-format
@ -193,20 +197,20 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:512 #: glib/gmarkup.c:512
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-" "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit et- "
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "teikn utan å meina å opne ein entitet skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:558
#, c-format #, c-format
@ -214,17 +218,17 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " "Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort" "(&#234; til dømes) kan henda talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "" msgid ""
@ -233,7 +237,7 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -245,11 +249,11 @@ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:983 #: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)" msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1022 #: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format #, c-format
@ -257,8 +261,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
"eit elementnamn" "fyrste teiknet i eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1085 #: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format #, c-format
@ -266,7 +270,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
@ -284,9 +288,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte " "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du " "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
@ -294,8 +298,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
@ -303,8 +307,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
"eit elementnamn" "starta eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1474 #: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format #, c-format
@ -318,20 +322,20 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1485 #: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
#: glib/gmarkup.c:1494 #: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1641 #: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
#: glib/gmarkup.c:1655 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
@ -339,7 +343,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne «%s» var det siste "
"elementet som vart opna" "elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1671 #: glib/gmarkup.c:1671
@ -347,26 +351,29 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
"merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." msgstr ""
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi" "attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1700 #: glib/gmarkup.c:1700
@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -400,16 +407,16 @@ msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Teksten tok slutt før avsluttane sitatteikn vart funne for %c (Teksten var «%" "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
"s»)" "«%s»)"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)" msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
#: glib/gspawn-win32.c:297 #: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Failed to read data from child process" msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:426 #: glib/gspawn-win32.c:426
msgid "" msgid ""
@ -421,31 +428,31 @@ msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922 #: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram" msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)" msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
@ -465,17 +472,17 @@ msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240 #: glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1262 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"