Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-11-23 18:43:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ecb2bb736b
commit 697d2c330e

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 09:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-23 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -750,27 +750,27 @@ msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує" msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
#: gio/gdbusmessage.c:1266 #: gio/gdbusmessage.c:1311
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
#: gio/gdbusmessage.c:1277 #: gio/gdbusmessage.c:1322
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER" msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1288 #: gio/gdbusmessage.c:1333
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL" msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1300 #: gio/gdbusmessage.c:1345
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1313 #: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER" msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1321 #: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
"значення /org/freedesktop/DBus/Local" "значення /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1329 #: gio/gdbusmessage.c:1374
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
"значення org.freedesktop.DBus.Local" "значення org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 #: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -794,12 +794,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu" msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu" msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1391 #: gio/gdbusmessage.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d" msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1410 #: gio/gdbusmessage.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -809,21 +809,21 @@ msgstr ""
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був " "(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
"таким: «%s»" "таким: «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 #: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим" msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
#: gio/gdbusmessage.c:1620 #: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1642 #: gio/gdbusmessage.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1689 #: gio/gdbusmessage.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr[2] ""
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " "Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
"(64 МіБ)." "(64 МіБ)."
#: gio/gdbusmessage.c:1709 #: gio/gdbusmessage.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -848,19 +848,19 @@ msgstr ""
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u " "Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів" "байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:1895 #: gio/gdbusmessage.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1936 #: gio/gdbusmessage.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire" "Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2121 #: gio/gdbusmessage.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -869,29 +869,29 @@ msgstr ""
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), " "Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
"але знайдено значення 0x%02x" "але знайдено значення 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2134 #: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d" "Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 #: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "" msgstr ""
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів" "Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
#: gio/gdbusmessage.c:2200 #: gio/gdbusmessage.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім" "Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2300
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
#: gio/gdbusmessage.c:2247 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -905,17 +905,17 @@ msgstr[2] ""
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " "Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
"байтів" "байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:2257 #: gio/gdbusmessage.c:2342
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:" msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
#: gio/gdbusmessage.c:2601 #: gio/gdbusmessage.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire" msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2738 #: gio/gdbusmessage.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -923,16 +923,16 @@ msgstr ""
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення " "Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
"у полі заголовка (%d)" "у полі заголовка (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2746 #: gio/gdbusmessage.c:2824
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: " msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
#: gio/gdbusmessage.c:2799 #: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису" msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
#: gio/gdbusmessage.c:2809 #: gio/gdbusmessage.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі " "Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
"заголовка дорівнює «%s»" "заголовка дорівнює «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2825 #: gio/gdbusmessage.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює " "Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3380 #: gio/gdbusmessage.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»" msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3388 #: gio/gdbusmessage.c:3466
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
@ -1190,7 +1190,6 @@ msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Час очікування у секундах" msgstr "Час очікування у секундах"
#: gio/gdbus-tool.c:898 #: gio/gdbus-tool.c:898
#| msgid "Show information about locations"
msgid "Allow interactive authorization" msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження" msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження"
@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "для диска не реалізовано функцію запус
msgid "drive doesnt implement stop" msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки" msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки"
#: gio/gdtlsconnection.c:1170 gio/gtlsconnection.c:939 #: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS" msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS"
@ -4189,6 +4188,17 @@ msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований т
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5." msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5."
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "На цій платформі підтримки конвеєрів не передбачено"
#: gio/gthemedicon.c:595 #: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
@ -5944,11 +5954,6 @@ msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"