Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Марко М. Костић 2016-03-07 11:26:28 +01:00 committed by Мирослав Николић
parent 5a8354c041
commit 6aa52f469b
2 changed files with 92 additions and 74 deletions

View File

@ -1,27 +1,32 @@
# Serbian translation of glib # Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Translators:
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2004—2005. # Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2006. # Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2006.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:493 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -37,9 +42,8 @@ msgstr ""
"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)" "Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
#: ../gio/gapplication.c:550 #: ../gio/gapplication.c:550
#| msgid "List applications"
msgid "Override the application's ID" msgid "Override the application's ID"
msgstr "Преписује ИБ програма" msgstr "Надглашава ИБ програма"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@ -504,19 +508,19 @@ msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)" "оперативни систем)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -525,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип магистрале %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@ -1284,7 +1288,6 @@ msgid "TLS support is not available"
msgstr "ТЛС подршка није доступна" msgstr "ТЛС подршка није доступна"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available" msgid "DTLS support is not available"
msgstr "ДТЛС подршка није доступна" msgstr "ДТЛС подршка није доступна"
@ -2479,7 +2482,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" msgstr "Нема такве шеме „%s“\n"
@ -2688,17 +2691,22 @@ msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n" msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Ниједна шема није инсталирана\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Дат је празан назив шеме\n" msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
@ -2742,13 +2750,14 @@ msgstr "Задат је непознати протокол"
#: ../gio/gsocket.c:1104 #: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Не могу да користим радње датаграма на утичници не-датаграма." msgstr "Не могу да користим датаграм радње над недатаграмском утичницом."
#: ../gio/gsocket.c:1121 #: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да користим радње датаграма на утичници са подешеним истеком времена." "Не могу да користим датаграмске радње над утичницом са подешеним истицањем "
"времена."
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
@ -3070,12 +3079,12 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503 #: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518 #: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547 #: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid "" msgid ""
@ -3092,7 +3101,7 @@ msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих
#: ../gio/gunixconnection.c:611 #: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format #, c-format
@ -3100,6 +3109,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
@ -3128,17 +3138,17 @@ msgstr "диск не подржава избацивање"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Занемарено, због сагласности са Д-сабирницом Г-теста" msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address" msgid "Print address"
@ -3178,7 +3188,7 @@ msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service" msgid "Run a dbus service"
msgstr "Покреће услугу д-сабирнице" msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format #, c-format
@ -3920,8 +3930,7 @@ msgstr "Документ је празан или садржи само бели
#: ../glib/gmarkup.c:1775 #: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде " "Документ je завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
"„<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format #, c-format
@ -3929,7 +3938,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "Документ je завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент" "отворен елемент"
#: ../glib/gmarkup.c:1791 #: ../glib/gmarkup.c:1791
@ -3943,36 +3952,36 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1797 #: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена елемента" msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена елемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1803 #: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена атрибута" msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1808 #: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." msgstr "Документ je завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: ../glib/gmarkup.c:1814 #: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "Документ je завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена" "вредност атрибута није наведена"
#: ../glib/gmarkup.c:1821 #: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред вредности атрибута" msgstr "Документ je завршен неочекивано усред вредности атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1837 #: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" msgstr "Документ je завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1843 #: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ je завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
#: ../glib/goption.c:857 #: ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:" msgid "Usage:"

View File

@ -1,27 +1,32 @@
# Serbian translation of glib # Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Translators:
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2004—2005. # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006. # Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: srpski <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:493 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -37,9 +42,8 @@ msgstr ""
"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)" "Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
#: ../gio/gapplication.c:550 #: ../gio/gapplication.c:550
#| msgid "List applications"
msgid "Override the application's ID" msgid "Override the application's ID"
msgstr "Prepisuje IB programa" msgstr "Nadglašava IB programa"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@ -504,19 +508,19 @@ msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n" msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo" msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)" "operativni sistem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -525,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
@ -1284,7 +1288,6 @@ msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS podrška nije dostupna" msgstr "TLS podrška nije dostupna"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available" msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS podrška nije dostupna" msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
@ -2479,7 +2482,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nema takve šeme „%s“\n" msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
@ -2688,17 +2691,22 @@ msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n" msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nijedna šema nije instalirana\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n" msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
@ -2742,13 +2750,14 @@ msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1104 #: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici ne-datagrama." msgstr "Ne mogu da koristim datagram radnje nad nedatagramskom utičnicom."
#: ../gio/gsocket.c:1121 #: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici sa podešenim istekom vremena." "Ne mogu da koristim datagramske radnje nad utičnicom sa podešenim isticanjem "
"vremena."
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
@ -3070,12 +3079,12 @@ msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503 #: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518 #: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547 #: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid "" msgid ""
@ -3092,7 +3101,7 @@ msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:611 #: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format #, c-format
@ -3100,6 +3109,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
@ -3128,17 +3138,17 @@ msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“" msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s" msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s" msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa D-sabirnicom G-testa" msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address" msgid "Print address"
@ -3178,7 +3188,7 @@ msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service" msgid "Run a dbus service"
msgstr "Pokreće uslugu d-sabirnice" msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format #, c-format
@ -3920,8 +3930,7 @@ msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
#: ../glib/gmarkup.c:1775 #: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade " "Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
"„<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format #, c-format