This commit is contained in:
Laurent Dhima
2002-10-22 16:20:59 +00:00
parent 9d802fbd4b
commit 6e275fd54a

103
po/sq.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
#: glib/gmarkup.c:597 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:607 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
@@ -235,22 +235,24 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim "
"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;"
#: glib/gmarkup.c:633 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr "Referim i papërfunduar entiteti"
#: glib/gmarkup.c:639 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr "Referim i papërfunduar shkronje"
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "" msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
#: glib/gmarkup.c:975 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1014 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
@@ -258,6 +260,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me "
"emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1077 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
@@ -265,11 +269,13 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1205 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
@@ -278,6 +284,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të "
"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter "
"të pavlefshëm tek emri i një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1288 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
@@ -285,6 +294,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i "
"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1428 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
@@ -292,6 +303,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
"fillojë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
@@ -299,24 +312,26 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; "
"karakteri i lejuar është '>'"
#: glib/gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1486 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha"
#: glib/gmarkup.c:1659 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'"
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
@@ -324,6 +339,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
@@ -331,145 +348,151 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un "
" <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1681 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1686 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi."
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; "
" atributi nuk ka vlerë"
#: glib/gmarkup.c:1704 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1719 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1725 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi "
#: glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "" msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur"
#: glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)"
#: glib/gspawn-win32.c:198 #: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
#: glib/gspawn-win32.c:323 #: glib/gspawn-win32.c:323
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
"proces bir"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:787 #: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:166 #: glib/gspawn.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "" msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:994 #: glib/gspawn.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144 #: glib/gspawn.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154 #: glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1163 #: glib/gspawn.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171 #: glib/gspawn.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "" msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1193 #: glib/gspawn.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16"