mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	updated
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										140
									
								
								po/sq.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										140
									
								
								po/sq.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -5,8 +5,8 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib 2.0\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-11-13 05:00+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" | ||||
| "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" | ||||
| msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1320 | ||||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2183 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2187 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error during conversion: %s" | ||||
| msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" | ||||
| @@ -142,17 +142,19 @@ msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1468 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek " | ||||
| "g_io_channel_read_line_string" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672 | ||||
| msgid "Channel terminates in a partial character" | ||||
| msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1655 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1658 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end" | ||||
|  | ||||
| @@ -180,7 +182,9 @@ msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:422 | ||||
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < > '" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < " | ||||
| "> '" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:432 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -189,9 +193,9 @@ msgid "" | ||||
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " | ||||
| "it as &" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & fillon një entitet; " | ||||
| "nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore " | ||||
| "si &" | ||||
| "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & " | ||||
| "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, " | ||||
| "përdore si &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:463 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -208,8 +212,8 @@ msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' komerciale pa dashur " | ||||
| "të nisni një entity - zëvëndësojeni me &" | ||||
| "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' " | ||||
| "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:555 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:597 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. dž" | ||||
| msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:607 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -235,16 +239,16 @@ msgid "" | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " | ||||
| "as &" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim " | ||||
| "krijimin e një entiteti të ri - përdorni &" | ||||
| "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter ampersand & pa " | ||||
| "pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &  " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:633 | ||||
| msgid "Unfinished entity reference" | ||||
| msgstr "Referim i papërfunduar entiteti" | ||||
| msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:639 | ||||
| msgid "Unfinished character reference" | ||||
| msgstr "Referim i papërfunduar shkronje" | ||||
| msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" | ||||
| @@ -260,8 +264,8 @@ msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| "element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me " | ||||
| "emrin e një elementi" | ||||
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të fillojë " | ||||
| "me emrin e një elementi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1077 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -269,13 +273,13 @@ msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| "'%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit " | ||||
| "'%s'" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-un e fillimit " | ||||
| "të elementit '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1164 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" | ||||
| msgstr "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1205 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -284,9 +288,9 @@ msgid "" | ||||
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " | ||||
| "character in an attribute name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të " | ||||
| "elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter " | ||||
| "të pavlefshëm tek emri i një atributi" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të përfunduar " | ||||
| "tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi " | ||||
| "të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një aributi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1288 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -294,8 +298,8 @@ msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i " | ||||
| "dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" | ||||
| "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit " | ||||
| "për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1428 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -303,8 +307,8 @@ msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të " | ||||
| "fillojë emrin e një elementi" | ||||
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk mund të " | ||||
| "nisë emrin e një elementi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1466 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -312,26 +316,26 @@ msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| "allowed character is '>'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; " | ||||
| "karakteri i lejuar është '>'" | ||||
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të " | ||||
| "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1477 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur" | ||||
| msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1486 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" | ||||
| msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1645 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha" | ||||
| msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1659 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'" | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -339,83 +343,81 @@ msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| "element opened" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " | ||||
| "i fundit i hapur" | ||||
| "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte " | ||||
| "elementi i fundit i hapur" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| "the tag <%s/>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un " | ||||
| " <%s/>" | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1681 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi" | ||||
| msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1686 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi" | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1691 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi." | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1697 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; " | ||||
| " atributi nuk ka vlerë" | ||||
| "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të një " | ||||
| "atributi; atributi nuk ka vlerë" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1704 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi" | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1719 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' " | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1725 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi " | ||||
| msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni procesi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:71 | ||||
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" | ||||
| msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur" | ||||
| msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:161 | ||||
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" | ||||
| msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" | ||||
| msgstr "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:529 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')" | ||||
| msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:536 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" | ||||
| msgstr "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:548 | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)" | ||||
| msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:198 | ||||
| msgid "Failed to read data from child process" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:323 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " | ||||
| "process" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " | ||||
| "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " | ||||
| "proces bir" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 | ||||
| @@ -431,22 +433,22 @@ msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:787 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:166 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:298 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "Gabim i papritur  në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)" | ||||
| msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:381 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -456,36 +458,36 @@ msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" | ||||
| #: glib/gspawn.c:994 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)" | ||||
| msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1144 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)" | ||||
| msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1171 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" | ||||
| msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" | ||||
| msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)" | ||||
| msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:950 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-8" | ||||
| msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8" | ||||
| msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 | ||||
| @@ -494,5 +496,5 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-16" | ||||
| msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16" | ||||
| msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user