Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-08-24 07:19:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1dfdcaf38b
commit 7435ac17d4

247
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 22:14+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 11:48+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -4230,12 +4230,12 @@ msgstr "هیچ گونهٔ MIMEای در نشانک برای نشانی «‎%s»
#: glib/gbookmarkfile.c:2505
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "هیچ پرچم خصوصی‌ای در نشانک برای نشانی «%s» تعریف نشده "
msgstr "هیچ پرچم خصوصی‌ای در نشانک برای نشانی «%s» تعریف نشده"
#: glib/gbookmarkfile.c:3046
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "هیچ گروهی در نشانک برای نشانی «‎%s» تعیین نشده "
msgstr "هیچ گروهی در نشانک برای نشانی «‎%s» تعیین نشده"
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
#, c-format
@ -4717,24 +4717,21 @@ msgid "PM"
msgstr "ب‌ظ"
#: glib/gdir.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
msgstr[1] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
msgstr[0] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
msgstr[1] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
#: glib/gfileutils.c:752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
@ -4742,86 +4739,71 @@ msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
#: glib/gfileutils.c:852
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:915
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fsync() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:1731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1408
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
msgstr "نتوانست تبدیلگر «%s» به «%s» را بگشاید: %s"
#: glib/giochannel.c:1761
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
@ -4834,8 +4816,6 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
#: glib/giochannel.c:1952
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
@ -4848,9 +4828,7 @@ msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
#: glib/gkeyfile.c:1291
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
#, c-format
msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
@ -4864,106 +4842,92 @@ msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
#: glib/gkeyfile.c:1396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid key name: %s"
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
msgstr "نام کلید نامعتبر: %.*s"
#: glib/gkeyfile.c:1424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
#: glib/gkeyfile.c:1807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری غیرقابل تفسیر دارد."
#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت"
#: glib/gkeyfile.c:4326
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
#: glib/gkeyfile.c:4348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:4493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4507
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
#: glib/gkeyfile.c:4540
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد."
#: glib/gmappedfile.c:131
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «%s%s%s%s»: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gmappedfile.c:197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در نگاشت %s%s%s%s: mmap() شکست خورد: %s"
#: glib/gmappedfile.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گشودن «%s»: open() شکست خورد: %s"
#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
#, c-format
@ -4971,20 +4935,17 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: "
#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
#: glib/gmarkup.c:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
#: glib/gmarkup.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
@ -4994,82 +4955,62 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
#| "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست خورد - "
"شکست در تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) باشد - "
"شاید رقم خیلی بزرگ است"
#: glib/gmarkup.c:704
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
#| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
#| "&amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as "
"&amp;"
msgstr ""
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید"
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگولی لاتین تمام نشده؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"موجودیتی را بیاغازید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید;"
#: glib/gmarkup.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
#: glib/gmarkup.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"موجودیت خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ موجودیت‌های معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
msgstr "نام موجودیت «%-.*s» شناخته شده نیست"
#: glib/gmarkup.c:781
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
"without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید"
"موجودیت با نقطه‌ویرگولی لاتین تمام نشده؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"موجودیتی را بیاغازید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید;"
#: glib/gmarkup.c:1195
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
#: glib/gmarkup.c:1235
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#| "element name"
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
msgstr "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1278
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
msgstr ""
@ -5082,19 +5023,13 @@ msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1368
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1410
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
#| "character in an attribute name"
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
@ -5105,10 +5040,7 @@ msgstr ""
"کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1455
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#| "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
"value for attribute “%s” of element “%s”"
@ -5117,15 +5049,12 @@ msgstr ""
"انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1589
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#| "begin an element name"
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin "
"an element name"
msgstr ""
"«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار "
"«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار "
"بگیرد"
#: glib/gmarkup.c:1627