Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2022-09-18 08:10:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 02c14bb65c
commit 74b9f4e3c0

421
po/tr.po
View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Copyright (C) 2009-2022 glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
@ -16,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 23:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil.\n"
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Hata ayıklama ayarlarını değiştirmeye yetkili değil"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5112
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
msgid "Unnamed"
msgstr "Adlandırılmamış"
@ -1311,26 +1312,26 @@ msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3630
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3634
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3876 gio/gdesktopappinfo.c:3900
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Uygulama bilgisinde tanımlayıcı eksik"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4136
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4272
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s için özel tanım"
@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "stdouta yazılırken hata"
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Konum verilmedi"
@ -2167,19 +2168,19 @@ msgstr "TCRYPT gizli bölümü bağla"
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT sistem bölümü bağla"
#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonim erişim engellendi"
#: gio/gio-tool-mount.c:525
#: gio/gio-tool-mount.c:533
msgid "No drive for device file"
msgstr "Aygıt dosyası için sürücü yok"
#: gio/gio-tool-mount.c:1017
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Bu kimlik için bölüm yok"
#: gio/gio-tool-mount.c:1206
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Konumları bağla veya ayır."
@ -5942,21 +5943,21 @@ msgstr ""
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Boş dizge bir sayı değildir"
#: glib/gstrfuncs.c:3390
#: glib/gstrfuncs.c:3396
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” işaretli bir sayı değil"
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "“%s” sayısı sınırların dışındadır [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3494
#: glib/gstrfuncs.c:3500
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” işaretsiz bir sayı değil"
@ -6251,387 +6252,3 @@ msgstr "%.1f PB"
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "düzenleme adı: %s\n"
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "iç hata ya da bozuk nesne"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "yeni satır imlerinin geçersiz birleştirmesi"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "kısa utf8"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "beklenmeyen yineleme"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "bellek alma başarısız oldu"
#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr "( olmadan )"
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "kaçış karakterleri \\L, \\l, \\N{ad}, \\U ve \\u desteklenmiyor"
#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "yinelemeli çağrı sonsuz döngü yapamadı"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "(?+ den sonra sayı beklendi"
#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr "] JavaScript uyumluluk kipinde geçersiz bir veri karakteri"
#~ msgid "too many forward references"
#~ msgstr "çok fazla yönlendirme kaynağı"
#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "\\u.... dizisindeki karakter değeri çok büyük"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr ""
#~ "/var/lib/dbus/makine-kimliği veya /etc/makine-kimliği konumuna "
#~ "yüklenemiyor: "
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "“%s” adresinde hata — grup özniteliği hatalı oluşturulmuş"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s, %s konumunda bağlandı\n"
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n"
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
#~ msgid "No such interface '%s'"
#~ msgstr "'%s' gibi bir arayüz yok"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "'%s' gibi bir yöntem yok"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veri yolu adresi saptanamıyor - "
#~ "bilinmeyen değer '%s'"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[DEĞİŞKENLER...]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors"
#~ msgstr ""
#~ "İleti %d dosya tanımlayıcılarına sahip fakat başlık alanı %d dosya "
#~ "tanımlayıcılarını gösterir"
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi.\n"
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n"
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Hata: sinyal tam nitelikli ad olmalıdır.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error launching application: %s"
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error connecting: %s\n"
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting owner: %s"
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error connecting: %s\n"
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) "
#~ "burada kullanılamaz"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Dosya boş"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
#, fuzzy
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' komut satırın meydana getirirken program olağan dışı sonlandı: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Komut satırı '%s', sıfır olmayan bir durum ile kapandı %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dizininin bilgilerini almada (stat) hata: %s"
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Bu şeçenek yakında kaldırılacak."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Bağlarken hata:"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Bağlarken hata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, kullanıcı adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, makine adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "SO_PASSCRED'in soket için etkin olup olmadığı kontrol edilirken "
#~ "beklenmeyen seçenek uzunluğu. %d bayt bekleniyordu, fakat %d bayt bulundu."
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "öö"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ös"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr "Dönüş değerinin türü yanlış, '%s' mevcut, fakat '%s' bekleniyordu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s türünden %1$s özelliği ayarlanmaya çalışılıyor, fakat beklenen "
#~ "arayüze göre tür %3$s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to get memory"
#~ msgid "Failed to set value\n"
#~ msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "girişleri saklama"