mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 07:56:17 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
8f80ff02af
commit
76aef137c8
132
po/gl.po
132
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1198,8 +1198,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1532
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1620 ../gio/gdbusconnection.c:1795
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -1235,11 +1235,11 @@ msgstr "tipo de ficheiro %s"
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "tipo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
|
||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:297
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:346
|
||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
|
||||
|
||||
@ -1296,6 +1296,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, «%"
|
||||
"s», no elemento de enderezo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1363,16 +1365,17 @@ msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1387,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
||||
"para este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5959
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -1396,7 +1399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5968
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1509,22 +1512,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1315 ../gio/gdbusconnection.c:1631
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "O socket engadido está pechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1576
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1578
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2130
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3551 ../gio/gdbusconnection.c:3867
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -1532,68 +1535,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3622
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
|
||||
"pero obtívose «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3716
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3728
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3809 ../gio/gdbusconnection.c:5395
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3994
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4007
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Non existe a interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4210 ../gio/gdbusconnection.c:5909
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4262
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe o método «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4293
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4512
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4706
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5506
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5624
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
|
||||
@ -1618,20 +1621,20 @@ msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido"
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "«%s» non é un nome válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1041
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é "
|
||||
"2<<26 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1202
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1229
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -1639,38 +1642,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
|
||||
"formato ligado D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1409
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1423
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1480
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
|
||||
"está baleiro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1494
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1524
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1841
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -1678,19 +1681,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
|
||||
"formato ligado D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1984
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2030
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
|
||||
"sinatura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2040
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
@ -1699,18 +1702,18 @@ msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
|
||||
"cabeceira é «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2056
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2610
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2618
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2640
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||
|
||||
@ -1753,27 +1756,27 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:703
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:710
|
||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:793
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:800
|
||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:870
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1026
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1066
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
|
||||
@ -1873,12 +1876,12 @@ msgstr "Método e nome da interface"
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1504
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1523
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
|
||||
@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1563
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n"
|
||||
@ -1929,15 +1932,15 @@ msgstr "Imprimir XML"
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
|
||||
|
||||
@ -2827,7 +2830,7 @@ msgstr "Conexión en marcha"
|
||||
msgid "Error connecting: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1669
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
|
||||
@ -2861,6 +2864,11 @@ msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3389
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
|
||||
@ -2878,12 +2886,12 @@ msgstr "O socket engadido está pechado"
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
|
||||
|
||||
@ -2896,18 +2904,18 @@ msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
|
||||
msgid "Received invalid fd"
|
||||
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:358
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:361
|
||||
msgid "Error sending credentials: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:435
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:444
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||
@ -2916,18 +2924,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
|
||||
"para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:491
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:534
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user