mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-02 07:23:41 +02:00
Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
committed by
Kjartan Maraas
parent
e507791c85
commit
77d8d5333c
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation.
|
||||
|
||||
2002-02-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Added Korean translation.
|
||||
|
230
po/no.po
230
po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 10:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 10:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett '%s' til '%s' er ikke st<73>ttet"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke st<73>ttet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke <20>pne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke <20>pne konverterer fra <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
@@ -43,101 +43,101 @@ msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten p
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" <EFBFBD>%s<EFBFBD> til tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1535
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URIen '%s' er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
||||
msgstr "URIen <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1545
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI '%s' kan ikke inneholde en '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> kan ikke inneholde en <EFBFBD>#<23>"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1562
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
|
||||
msgstr "URIen <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1571
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1587
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolutt sti"
|
||||
msgstr "Stinavnet <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i vertsnavn"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:75
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av katalog '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av katalog <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||||
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||||
#: glib/gfileutils.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||||
#: glib/gfileutils.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||||
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av fil '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||||
#: glib/gfileutils.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: fstat() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||||
#: glib/gfileutils.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
|
||||
msgstr "Feil under <20>pning av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||
#: glib/gfileutils.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, m<> ikke inneholde '%s'"
|
||||
msgstr "Mal <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig, m<> ikke inneholde <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal <EFBFBD>%s<EFBFBD> slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke st<73>ttet"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke st<73>ttet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke <20>pne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke <20>pne konverterer fra <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
@@ -167,44 +167,40 @@ msgstr "Feil i socket"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Ikke-st<73>ttede flagg satt i kanal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil p<> linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil p<> linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet '&;' funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
msgstr "Tom entitet <20>&;<3B> funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tegn '%s' er ikke gyldig ved starten p<> navnet til en entitet; &-tegnet "
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment <20> v<>re en entitet, "
|
||||
"unng<6E> dette ved <20> bruke & i stedet"
|
||||
msgstr "Tegn <20>%s<> er ikke gyldig ved starten p<> navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment <20> v<>re en entitet, unng<6E> dette ved <20> bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
msgstr "Tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kjent"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,25 +209,23 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment <20> starte en entitet - ung<6E> ved <20> bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av '%s', som skulle v<>rt et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av <20>%s<>, som skulle v<>rt et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse '%s' koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse <EFBFBD>%s<EFBFBD> koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -241,125 +235,108 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment <20> starte en entitet - unng<6E> ved <20> bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:923
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet m<> starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:961
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke v<>re begynnelsen "
|
||||
"p<> et elementnavn"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>%s<> er ikke et gyldig tegn etter en <20><<3C> tegn; det kan ikke v<>re begynnelsen p<> et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1024
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for <20> avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet '%s'"
|
||||
msgstr "Rart tegn <20>%s<>, forventet et <20>><3E> tegn for <20> avslutte start-taggen til elementet <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1111
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Rart tegn <20>%s<>, forventet et <20>=<3D> etter attributtnavn <20>%s<> for element <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1152
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn '%s', forventet '>' eller '/' tegn for <20> avslutte start-taggen til "
|
||||
"element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
msgstr "Rart tegn <20>%s<>, forventet <20>><3E> eller <20>/<2F> tegn for <20> avslutte start-taggen til element <20>%s<>, eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1229
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn '%s', ventet et <20>pent sitattegn etter likhetstegnet n<>r verdi for "
|
||||
"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
|
||||
msgstr "Rart tegn <20>%s<>, ventet et <20>pent sitattegn etter likhetstegnet n<>r verdi for attributt <20>%s<> for element <20>%s<> oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1356
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen p<> et elementnavn"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>%s<> er ikke et gyldig tegn etter tegnene <20></<2F>; <20>%s<> er kanskje ikke begynnelsen p<> et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' ble lukket, ingen <20>pne elementer n<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' ble lukket, men aktivt <20>pent element er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1413
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn '%s'; tillatt "
|
||||
"tegn er '>'"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>%s<> er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn <20>%s<>; tillatt tegn er <20>><3E>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1546
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element <20>%s<> ble lukket, ingen <20>pne elementer n<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element <20>%s<> ble lukket, men aktivt <20>pent element er <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1560
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en <20>pen vinkelparantes '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en <20>pen vinkelparantes <EFBFBD><<3C>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med <20>pne elementer - '%s' var siste <20>pne element"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med <20>pne elementer - <20>%s<> var siste <20>pne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1576
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet <20> se en vinkelparantes for <20> slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet <20> se en vinkelparantes for <20> slutte av den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for <20>pning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -367,16 +344,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som f<>lger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
@@ -392,13 +369,12 @@ msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et <EFBFBD><EFBFBD> tegn. (Teksten var <EFBFBD>%s<EFBFBD>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten sluttet f<>r likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
|
||||
msgstr "Teksten sluttet f<>r likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var <20>%s<>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@@ -424,7 +400,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog <EFBFBD>%s<EFBFBD> (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user