mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 22:16:16 +01:00
Added Azeri file
This commit is contained in:
parent
64fca344e3
commit
78273842cc
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Azeri (az) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-06-08 Sebastian Wilhelmi <wilhelmi@ira.uka.de>
|
||||
|
||||
* docs/Makefile.am, configure.in: Remove docs/glib-config.1.in.
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ dnl
|
||||
dnl gettext support
|
||||
dnl
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="ca de fr no ru sl sv tr uk"
|
||||
ALL_LINGUAS="az ca de fr no ru sl sv tr uk"
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
LIBS="$LIBS $INTLLIBS"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Added Azeri file
|
||||
|
||||
2001-05-15 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Brought this up to date.
|
||||
|
405
po/az.po
Normal file
405
po/az.po
Normal file
@ -0,0 +1,405 @@
|
||||
# ----------------------------------------------------
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 22:01GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:568
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:923
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1542
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1556
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1578
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1583
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1600
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
|
||||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1621
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
"qurtarır"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:69
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:159
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:538
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:215
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1138
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:859
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
86
po/ca.po
86
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 22:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "No es suporta la conversi
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
|
||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seq
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
|
||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
@ -83,24 +83,24 @@ msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:302
|
||||
#: gmarkup.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:386
|
||||
#: gmarkup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:465
|
||||
#: gmarkup.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:475
|
||||
#: gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:511
|
||||
#: gmarkup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:555
|
||||
#: gmarkup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:565
|
||||
#: gmarkup.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:611
|
||||
#: gmarkup.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -139,17 +139,17 @@ msgstr ""
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:637
|
||||
#: gmarkup.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:654
|
||||
#: gmarkup.c:568
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:664
|
||||
#: gmarkup.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -159,15 +159,15 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
||||
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:994
|
||||
#: gmarkup.c:923
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1032
|
||||
#: gmarkup.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1099
|
||||
#: gmarkup.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1189
|
||||
#: gmarkup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1230
|
||||
#: gmarkup.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -204,17 +204,17 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1302
|
||||
#: gmarkup.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1431
|
||||
#: gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1468
|
||||
#: gmarkup.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1477
|
||||
#: gmarkup.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1488
|
||||
#: gmarkup.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -242,26 +242,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1615
|
||||
#: gmarkup.c:1542
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1629
|
||||
#: gmarkup.c:1556
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
||||
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. "
|
||||
"'%s'era l'últim element obert"
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1645
|
||||
#: gmarkup.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -270,21 +270,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1651
|
||||
#: gmarkup.c:1578
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1656
|
||||
#: gmarkup.c:1583
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1661
|
||||
#: gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1667
|
||||
#: gmarkup.c:1594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -292,18 +292,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1673
|
||||
#: gmarkup.c:1600
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1688
|
||||
#: gmarkup.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de "
|
||||
"l'element anterior '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1694
|
||||
#: gmarkup.c:1621
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
@ -410,14 +410,14 @@ msgstr ""
|
||||
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:857
|
||||
#: gutf8.c:859
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
|
||||
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
|
||||
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user