mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-23 20:46:14 +01:00
Update German translation
This commit is contained in:
parent
8a12fb47ce
commit
783e12e86c
288
po/de.po
288
po/de.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7156
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
|
||||
|
||||
@ -656,14 +656,14 @@ msgstr "Verbindung ist geschlossen"
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
|
||||
"Flags entdeckt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4123 ../gio/gdbusconnection.c:4470
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -671,80 +671,80 @@ msgstr ""
|
||||
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
|
||||
"im Pfad %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4265
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property '%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4277
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4308
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
|
||||
"wurde erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4413 ../gio/gdbusconnection.c:4621
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6587
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface '%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4839 ../gio/gdbusconnection.c:7096
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4937
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method '%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4968
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
|
||||
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5166
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5392
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5448
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5624
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
|
||||
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6698
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6819
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:7147
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:7148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -753,27 +753,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -789,21 +789,21 @@ msgstr ""
|
||||
"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
|
||||
"org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
|
||||
msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
|
||||
"%d gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
|
||||
"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
||||
"MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -845,12 +845,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein "
|
||||
"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
|
||||
"dem D-Bus Wire-Format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -867,25 +867,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) "
|
||||
"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
|
||||
"ist leer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -896,11 +896,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
||||
"%u Bytes groß"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
|
||||
"das D-Bus Wire-Format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -917,18 +917,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
|
||||
"Dateideskriptoren an"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
|
||||
"Kopfzeilenfeld"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -937,18 +937,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
|
||||
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
|
||||
|
||||
@ -1249,22 +1249,25 @@ msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein "
|
||||
"bekannter Name)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung "
|
||||
"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[OPTION…]"
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[OPTION …]"
|
||||
msgstr "[OPTION …] BUS-NAME"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1274,7 +1277,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n"
|
||||
@ -3917,7 +3919,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2429 ../gio/gunixmounts.c:2482
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2422 ../gio/gunixmounts.c:2475
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
|
||||
|
||||
@ -4119,227 +4121,227 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:200
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:206
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:208
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:222
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:224
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:224
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:226
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:226
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:228
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:228
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:259
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mär"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Apr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Aug"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Okt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:283
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Dez"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:296
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Montag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Dienstag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Mittwoch"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Donnerstag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Freitag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:308
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Samstag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:308
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:310
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Sonntag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:323
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:325
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Mo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:325
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:327
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Di"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:327
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:329
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Mi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:329
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:331
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:331
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Fr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:337
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:352
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:354
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "a. m."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:355
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:357
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "p. m."
|
||||
@ -5260,78 +5262,78 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:207
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:351
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:436
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:850
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1339
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1498
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1508
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1549
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5387,6 +5389,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3237 ../glib/gstrfuncs.c:3338
|
||||
msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 ../glib/gstrfuncs.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:798
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
|
||||
@ -5488,36 +5509,3 @@ msgstr[1] "%s Bytes"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such interface"
|
||||
#~ msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No files given"
|
||||
#~ msgstr "Keine Dateien angegeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der schreibbaren Attribute: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Suchen nach dem einschließenden Einhängepunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Einhängen von »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No files to open"
|
||||
#~ msgstr "Keine Dateien zum Öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No files to delete"
|
||||
#~ msgstr "Keine Dateien zum Löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des Attributs: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user