mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Update German translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							8a12fb47ce
						
					
				
				
					commit
					783e12e86c
				
			
							
								
								
									
										288
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										288
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | ||||
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-04-19 20:54+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:55+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-05-12 09:06+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:22+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: de\n" | ||||
| @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:493 | ||||
| msgid "GApplication options" | ||||
| @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " | ||||
| "ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7156 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7157 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " | ||||
| "variable is not set" | ||||
| @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: " | ||||
| msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " | ||||
| msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 | ||||
| msgid "The connection is closed" | ||||
| msgstr "Verbindung ist geschlossen" | ||||
|  | ||||
| @@ -656,14 +656,14 @@ msgstr "Verbindung ist geschlossen" | ||||
| msgid "Timeout was reached" | ||||
| msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2499 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2500 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte " | ||||
| "Flags entdeckt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4123 ../gio/gdbusconnection.c:4470 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" | ||||
| @@ -671,80 +671,80 @@ msgstr "" | ||||
| "Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts " | ||||
| "im Pfad %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4265 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4266 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such property '%s'" | ||||
| msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4277 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4278 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property '%s' is not readable" | ||||
| msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4288 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property '%s' is not writable" | ||||
| msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4308 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4309 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« " | ||||
| "wurde erhalten" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4413 ../gio/gdbusconnection.c:4621 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6587 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6588 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface '%s'" | ||||
| msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4839 ../gio/gdbusconnection.c:7096 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7097 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" | ||||
| msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4937 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4938 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such method '%s'" | ||||
| msgstr "Keine derartige Methode »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4968 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4969 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" | ||||
| msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5166 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" | ||||
| msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5392 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5393 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to retrieve property %s.%s" | ||||
| msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5448 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5449 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to set property %s.%s" | ||||
| msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5624 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5625 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" | ||||
| msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6698 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6699 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" | ||||
| msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6819 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6820 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A subtree is already exported for %s" | ||||
| msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:7147 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:7148 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " | ||||
| @@ -753,27 +753,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " | ||||
| "ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 | ||||
| msgid "type is INVALID" | ||||
| msgstr "Typ ist UNGÜLTIG" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 | ||||
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" | ||||
| msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 | ||||
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" | ||||
| msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 | ||||
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" | ||||
| msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 | ||||
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" | ||||
| msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 | ||||
| msgid "" | ||||
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" | ||||
| "freedesktop/DBus/Local" | ||||
| @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" | ||||
| "SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/" | ||||
| "freedesktop/DBus/Local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 | ||||
| msgid "" | ||||
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." | ||||
| "freedesktop.DBus.Local" | ||||
| @@ -789,21 +789,21 @@ msgstr "" | ||||
| "SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert " | ||||
| "org.freedesktop.DBus.Local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" | ||||
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" | ||||
| msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten" | ||||
| msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte " | ||||
| "%d gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " | ||||
| @@ -813,17 +813,17 @@ msgstr "" | ||||
| "Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-" | ||||
| "Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" | ||||
| msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" | ||||
| msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." | ||||
| @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr[1] "" | ||||
| "Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " | ||||
| "MiB)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " | ||||
| @@ -845,12 +845,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein " | ||||
| "Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" | ||||
| msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" | ||||
| @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus " | ||||
| "dem D-Bus Wire-Format" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " | ||||
| @@ -867,25 +867,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) " | ||||
| "oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf " | ||||
| "ist leer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" | ||||
| msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" | ||||
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" | ||||
| @@ -896,11 +896,11 @@ msgstr[1] "" | ||||
| "Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " | ||||
| "%u Bytes groß" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 | ||||
| msgid "Cannot deserialize message: " | ||||
| msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" | ||||
| @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in " | ||||
| "das D-Bus Wire-Format" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " | ||||
| @@ -917,18 +917,18 @@ msgstr "" | ||||
| "Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d " | ||||
| "Dateideskriptoren an" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 | ||||
| msgid "Cannot serialize message: " | ||||
| msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im " | ||||
| "Kopfzeilenfeld" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " | ||||
| @@ -937,18 +937,18 @@ msgstr "" | ||||
| "Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im " | ||||
| "Kopfzeilenfeld ist »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3285 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error return with body of type “%s”" | ||||
| msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3293 | ||||
| msgid "Error return with empty body" | ||||
| msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt" | ||||
|  | ||||
| @@ -1249,22 +1249,25 @@ msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen." | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1980 | ||||
| msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein " | ||||
| "bekannter Name)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1983 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " | ||||
| "(default)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung " | ||||
| "abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:2031 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "[OPTION…]" | ||||
| msgid "[OPTION…] BUS-NAME" | ||||
| msgstr "[OPTION …]" | ||||
| msgstr "[OPTION …] BUS-NAME" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:2033 | ||||
| msgid "Wait for a bus name to appear." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:2109 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1274,7 +1277,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:2114 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Error: object path not specified.\n" | ||||
| msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n" | ||||
| @@ -3917,7 +3919,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s" | ||||
| msgid "Error closing file descriptor: %s" | ||||
| msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gunixmounts.c:2429 ../gio/gunixmounts.c:2482 | ||||
| #: ../gio/gunixmounts.c:2422 ../gio/gunixmounts.c:2475 | ||||
| msgid "Filesystem root" | ||||
| msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" | ||||
|  | ||||
| @@ -4119,227 +4121,227 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" | ||||
| msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:200 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:202 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" | ||||
| msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:203 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:205 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "%m/%d/%y" | ||||
| msgstr "%d.%m.%y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the time | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:206 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:208 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "%H:%M:%S" | ||||
| msgstr "%H:%M:%S" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:209 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:211 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "%I:%M:%S %p" | ||||
| msgstr "%I:%M:%S" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:222 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:224 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "January" | ||||
| msgstr "Januar" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:224 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:226 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "February" | ||||
| msgstr "Februar" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:226 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:228 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "March" | ||||
| msgstr "März" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:228 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:230 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "April" | ||||
| msgstr "April" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:230 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:232 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "May" | ||||
| msgstr "Mai" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:232 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:234 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "June" | ||||
| msgstr "Juni" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:234 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:236 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "July" | ||||
| msgstr "Juli" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:236 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:238 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "August" | ||||
| msgstr "August" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:238 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:240 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "September" | ||||
| msgstr "September" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:240 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:242 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "October" | ||||
| msgstr "Oktober" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:242 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:244 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "November" | ||||
| msgstr "November" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:244 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:246 | ||||
| msgctxt "full month name" | ||||
| msgid "December" | ||||
| msgstr "Dezember" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:259 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:261 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Jan" | ||||
| msgstr "Jan" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:261 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:263 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Feb" | ||||
| msgstr "Feb" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:263 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:265 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Mar" | ||||
| msgstr "Mär" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:265 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:267 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Apr" | ||||
| msgstr "Apr" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:267 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:269 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "May" | ||||
| msgstr "Mai" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:269 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:271 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Jun" | ||||
| msgstr "Jun" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:271 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:273 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Jul" | ||||
| msgstr "Jul" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:273 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:275 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Aug" | ||||
| msgstr "Aug" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:275 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:277 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Sep" | ||||
| msgstr "Sep" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:277 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:279 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Oct" | ||||
| msgstr "Okt" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:279 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:281 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Nov" | ||||
| msgstr "Nov" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:281 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:283 | ||||
| msgctxt "abbreviated month name" | ||||
| msgid "Dec" | ||||
| msgstr "Dez" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:296 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:298 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Monday" | ||||
| msgstr "Montag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:298 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:300 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Tuesday" | ||||
| msgstr "Dienstag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:300 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:302 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Wednesday" | ||||
| msgstr "Mittwoch" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:302 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:304 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Thursday" | ||||
| msgstr "Donnerstag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:304 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:306 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Friday" | ||||
| msgstr "Freitag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:306 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:308 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Saturday" | ||||
| msgstr "Samstag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:308 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:310 | ||||
| msgctxt "full weekday name" | ||||
| msgid "Sunday" | ||||
| msgstr "Sonntag" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:323 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:325 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Mon" | ||||
| msgstr "Mo" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:325 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:327 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Tue" | ||||
| msgstr "Di" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:327 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:329 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Wed" | ||||
| msgstr "Mi" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:329 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:331 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Thu" | ||||
| msgstr "Do" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:331 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:333 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Fri" | ||||
| msgstr "Fr" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:333 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:335 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Sat" | ||||
| msgstr "Sa" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:335 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:337 | ||||
| msgctxt "abbreviated weekday name" | ||||
| msgid "Sun" | ||||
| msgstr "So" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: 'before midday' indicator | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:352 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:354 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "AM" | ||||
| msgstr "a. m." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: 'after midday' indicator | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:355 | ||||
| #: ../glib/gdatetime.c:357 | ||||
| msgctxt "GDateTime" | ||||
| msgid "PM" | ||||
| msgstr "p. m." | ||||
| @@ -5260,78 +5262,78 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:207 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:351 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:394 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:436 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited with code %ld" | ||||
| msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:850 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:894 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process killed by signal %ld" | ||||
| msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:857 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:901 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process stopped by signal %ld" | ||||
| msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:864 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:908 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited abnormally" | ||||
| msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1339 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1498 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1508 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1517 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1561 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1525 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1569 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process “%s”" | ||||
| msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1549 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1593 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -5387,6 +5389,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " | ||||
| "Kindprozess" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gstrfuncs.c:3237 ../glib/gstrfuncs.c:3338 | ||||
| msgid "Empty string is not a number" | ||||
| msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gstrfuncs.c:3261 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "“%s” is not a signed number" | ||||
| msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gstrfuncs.c:3271 ../glib/gstrfuncs.c:3374 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" | ||||
| msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gstrfuncs.c:3364 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "“%s” is not an unsigned number" | ||||
| msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:798 | ||||
| msgid "Failed to allocate memory" | ||||
| msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher" | ||||
| @@ -5488,36 +5509,3 @@ msgstr[1] "%s Bytes" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f KB" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No such interface" | ||||
| #~ msgstr "Keine derartige Schnittstelle" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No files given" | ||||
| #~ msgstr "Keine Dateien angegeben" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Lesen der schreibbaren Attribute: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error mounting location: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Suchen nach dem einschließenden Einhängepunkt: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error mounting %s: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Einhängen von »%s«: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No files to open" | ||||
| #~ msgstr "Keine Dateien zum Öffnen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No files to delete" | ||||
| #~ msgstr "Keine Dateien zum Löschen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error setting attribute: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Setzen des Attributs: %s\n" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user