Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-05-12 15:23:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8a12fb47ce
commit 783e12e86c

288
po/de.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 20:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../gio/gapplication.c:493 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"ermittelt werden unbekannter Wert »%s«" "ermittelt werden unbekannter Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7156 #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7157
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) " msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Verbindung ist geschlossen" msgstr "Verbindung ist geschlossen"
@ -656,14 +656,14 @@ msgstr "Verbindung ist geschlossen"
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht" msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte " "Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
"Flags entdeckt" "Flags entdeckt"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4123 ../gio/gdbusconnection.c:4470 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -671,80 +671,80 @@ msgstr ""
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts " "Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
"im Pfad %s" "im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4265 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format #, c-format
msgid "No such property '%s'" msgid "No such property '%s'"
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«" msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4277 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not readable" msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar" msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar" msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4308 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« " "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
"wurde erhalten" "wurde erhalten"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4413 ../gio/gdbusconnection.c:4621 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
#: ../gio/gdbusconnection.c:6587 #: ../gio/gdbusconnection.c:6588
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«" msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4839 ../gio/gdbusconnection.c:7096 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7097
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s" msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4937 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "No such method '%s'" msgid "No such method '%s'"
msgstr "Keine derartige Methode »%s«" msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4968 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«" msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5166 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert" msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5392 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s" msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5448 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s" msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5624 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6698 #: ../gio/gdbusconnection.c:6699
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht" msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6819 #: ../gio/gdbusconnection.c:6820
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert" msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
#: ../gio/gdbusconnection.c:7147 #: ../gio/gdbusconnection.c:7148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -753,27 +753,27 @@ msgstr ""
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«" "ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "Typ ist UNGÜLTIG" msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt" msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt" msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt" msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt" msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/" "SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -789,21 +789,21 @@ msgstr ""
"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert " "SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
"org.freedesktop.DBus.Local" "org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten" msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten" msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte " "Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
"%d gefunden" "%d gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-" "Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«." "Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad" msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur" msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr[1] ""
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " "Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
"MiB)." "MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -845,12 +845,12 @@ msgstr ""
"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein " "Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein "
"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge" "Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur" msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus " "Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
"dem D-Bus Wire-Format" "dem D-Bus Wire-Format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -867,25 +867,25 @@ msgstr ""
"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) " "Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) "
"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden" "oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden" "Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf " "Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
"ist leer" "ist leer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)" msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -896,11 +896,11 @@ msgstr[1] ""
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " "Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
"%u Bytes groß" "%u Bytes groß"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:" msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in " "Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
"das D-Bus Wire-Format" "das D-Bus Wire-Format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -917,18 +917,18 @@ msgstr ""
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d " "Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
"Dateideskriptoren an" "Dateideskriptoren an"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:" msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im " "Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
"Kopfzeilenfeld" "Kopfzeilenfeld"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -937,18 +937,18 @@ msgstr ""
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im " "Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
"Kopfzeilenfeld ist »%s«" "Kopfzeilenfeld ist »%s«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«" "Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«" msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt" msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
@ -1249,22 +1249,25 @@ msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "" msgstr ""
"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein "
"bekannter Name)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
msgstr "" msgstr ""
"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung "
"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
#, fuzzy
#| msgid "[OPTION…]" #| msgid "[OPTION…]"
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPTION …]" msgstr "[OPTION …] BUS-NAME"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "" msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll."
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
#, c-format #, c-format
@ -1274,7 +1277,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n" "Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n"
@ -3917,7 +3919,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s" msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2429 ../gio/gunixmounts.c:2482 #: ../gio/gunixmounts.c:2422 ../gio/gunixmounts.c:2475
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
@ -4119,227 +4121,227 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:200 #: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z" msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:203 #: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y" msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:206 #: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:209 #: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:222 #: ../glib/gdatetime.c:224
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Januar" msgstr "Januar"
#: ../glib/gdatetime.c:224 #: ../glib/gdatetime.c:226
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februar" msgstr "Februar"
#: ../glib/gdatetime.c:226 #: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "März" msgstr "März"
#: ../glib/gdatetime.c:228 #: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "April" msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:230 #: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: ../glib/gdatetime.c:232 #: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Juni" msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:234 #: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Juli" msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:236 #: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "August" msgstr "August"
#: ../glib/gdatetime.c:238 #: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "September" msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:240 #: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Oktober" msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:242 #: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "November" msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:244 #: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Dezember" msgstr "Dezember"
#: ../glib/gdatetime.c:259 #: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Jan" msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:261 #: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "Feb" msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:263 #: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Mär" msgstr "Mär"
#: ../glib/gdatetime.c:265 #: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "Apr" msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:267 #: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: ../glib/gdatetime.c:269 #: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Jun" msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:271 #: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Jul" msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:273 #: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Aug" msgstr "Aug"
#: ../glib/gdatetime.c:275 #: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Sep" msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:277 #: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Okt" msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:279 #: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Nov" msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:281 #: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "Dez" msgstr "Dez"
#: ../glib/gdatetime.c:296 #: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Montag" msgstr "Montag"
#: ../glib/gdatetime.c:298 #: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag" msgstr "Dienstag"
#: ../glib/gdatetime.c:300 #: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch" msgstr "Mittwoch"
#: ../glib/gdatetime.c:302 #: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag" msgstr "Donnerstag"
#: ../glib/gdatetime.c:304 #: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Freitag" msgstr "Freitag"
#: ../glib/gdatetime.c:306 #: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Samstag" msgstr "Samstag"
#: ../glib/gdatetime.c:308 #: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag" msgstr "Sonntag"
#: ../glib/gdatetime.c:323 #: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Mo" msgstr "Mo"
#: ../glib/gdatetime.c:325 #: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Di" msgstr "Di"
#: ../glib/gdatetime.c:327 #: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Mi" msgstr "Mi"
#: ../glib/gdatetime.c:329 #: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#: ../glib/gdatetime.c:331 #: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Fr" msgstr "Fr"
#: ../glib/gdatetime.c:333 #: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sa" msgstr "Sa"
#: ../glib/gdatetime.c:335 #: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "So" msgstr "So"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:352 #: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "a. m." msgstr "a. m."
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:355 #: ../glib/gdatetime.c:357
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "p. m." msgstr "p. m."
@ -5260,78 +5262,78 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: ../glib/gspawn.c:207 #: ../glib/gspawn.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:351 #: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:436 #: ../glib/gspawn.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
#: ../glib/gspawn.c:850 #: ../glib/gspawn.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: ../glib/gspawn.c:857 #: ../glib/gspawn.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
#: ../glib/gspawn.c:864 #: ../glib/gspawn.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
#: ../glib/gspawn.c:1339 #: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: ../glib/gspawn.c:1498 #: ../glib/gspawn.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1508 #: ../glib/gspawn.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
#: ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1525 #: ../glib/gspawn.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: ../glib/gspawn.c:1549 #: ../glib/gspawn.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
@ -5387,6 +5389,25 @@ msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess" "Kindprozess"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3237 ../glib/gstrfuncs.c:3338
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3261
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 ../glib/gstrfuncs.c:3374
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3364
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl"
#: ../glib/gutf8.c:798 #: ../glib/gutf8.c:798
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher" msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
@ -5488,36 +5509,3 @@ msgstr[1] "%s Bytes"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
#~ msgid "No files given"
#~ msgstr "Keine Dateien angegeben"
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der schreibbaren Attribute: %s\n"
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n"
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n"
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Suchen nach dem einschließenden Einhängepunkt: %s\n"
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n"
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Einhängen von »%s«: %s\n"
#~ msgid "No files to open"
#~ msgstr "Keine Dateien zum Öffnen"
#~ msgid "No files to delete"
#~ msgstr "Keine Dateien zum Löschen"
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des Attributs: %s\n"