mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 06:32:10 +01:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
dff212effc
commit
8312a4c52f
180
po/gl.po
180
po/gl.po
@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:500
|
||||
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
||||
"para este SO)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
@ -668,75 +668,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4293
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4305
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4316
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4336
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
|
||||
"pero obtívose «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6620
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4965
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Non existe a clave «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4996
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5194
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5420
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel obter a propiedade %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5476
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5654
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6731
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6852
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
|
||||
@ -1381,12 +1381,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
|
||||
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
|
||||
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
|
||||
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
|
||||
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
|
||||
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
|
||||
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
|
||||
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
|
||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
||||
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
||||
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operación non permitida"
|
||||
@ -1395,73 +1395,73 @@ msgstr "Operación non permitida"
|
||||
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
||||
#. * mount of a file, but none exists.
|
||||
#.
|
||||
#: gio/gfile.c:1575
|
||||
#: gio/gfile.c:1543
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
|
||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
|
||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2682
|
||||
#: gio/gfile.c:2650
|
||||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2690
|
||||
#: gio/gfile.c:2658
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2709
|
||||
#: gio/gfile.c:2677
|
||||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2984
|
||||
#: gio/gfile.c:2952
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Non se admite a unión"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
|
||||
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3149
|
||||
#: gio/gfile.c:3117
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3153
|
||||
#: gio/gfile.c:3121
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3158
|
||||
#: gio/gfile.c:3126
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3222
|
||||
#: gio/gfile.c:3190
|
||||
msgid "Can’t copy special file"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4039
|
||||
#: gio/gfile.c:4003
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
|
||||
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4200
|
||||
#: gio/gfile.c:4164
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4312
|
||||
#: gio/gfile.c:4276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
|
||||
#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
|
||||
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrado para manexar este ficheiro"
|
||||
|
||||
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GIO no lugar de ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo así como \n"
|
||||
"smb:////server/resource/file.txt como localización."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
@ -1806,78 +1806,88 @@ msgstr "O destino %s non é un cartafol"
|
||||
msgid "%s: overwrite “%s”? "
|
||||
msgstr "%s: sobrescribir «%s»? "
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:34
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:37
|
||||
msgid "List writable attributes"
|
||||
msgstr "Lista de atributos escribíbeis"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:35
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:38
|
||||
msgid "Get file system info"
|
||||
msgstr "Obter a información do sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
msgid "The attributes to get"
|
||||
msgstr "Os atributos a obter"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||
msgstr "ATRIBUTOS"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||||
msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:75
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:78
|
||||
msgid "attributes:\n"
|
||||
msgstr "atributos:\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:127
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "display name: %s\n"
|
||||
msgstr "nome en pantalla: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:132
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "edit name: %s\n"
|
||||
msgstr "nome de edición: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:138
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name: %s\n"
|
||||
msgstr "nome: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:145
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type: %s\n"
|
||||
msgstr "tipo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:151
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:158
|
||||
msgid "size: "
|
||||
msgstr "tamaño: "
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:156
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:163
|
||||
msgid "hidden\n"
|
||||
msgstr "oculto\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:159
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "uri: %s\n"
|
||||
msgstr "uri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:228
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local path: %s\n"
|
||||
msgstr "ruta local: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "montaxe unix: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:279
|
||||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||||
msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:252
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:303
|
||||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||||
msgstr "Espazos de nomes de atributo escribíbeis:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:287
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:338
|
||||
msgid "Show information about locations."
|
||||
msgstr "Mostrar información sobre as localizacións."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:289
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
@ -1902,7 +1912,7 @@ msgstr "Usar un formato de listado longo"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||
msgid "Print display names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir nomes que mostrar"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:41
|
||||
msgid "Print full URIs"
|
||||
@ -2123,10 +2133,8 @@ msgid "No drive for device file"
|
||||
msgstr "Non hai unha unidade para o ficheiro de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No volume for device file"
|
||||
msgid "No volume for given ID"
|
||||
msgstr "Non hai un volume para o ficheiro de dispositivo"
|
||||
msgstr "Non hai un volume para o ID fornecido"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
|
||||
msgid "Mount or unmount the locations."
|
||||
@ -3319,11 +3327,11 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
|
||||
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
|
||||
msgstr "O nome do host «%s» contén «[» mais non «]»"
|
||||
|
||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
|
||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
|
||||
msgid "Network unreachable"
|
||||
msgstr "A rede non é atinxíbel"
|
||||
|
||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
|
||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
|
||||
msgid "Host unreachable"
|
||||
msgstr "Equipo non atinxíbel"
|
||||
|
||||
@ -3817,10 +3825,9 @@ msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ligar co enderezo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
|
||||
#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
|
||||
@ -4084,30 +4091,26 @@ msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»"
|
||||
msgid "Error resolving “%s”"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:298
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:243
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:308
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:253
|
||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:319
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:264
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:346
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:291
|
||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:355
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:300
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:710
|
||||
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
||||
msgstr "Este GTlsBackend non admite a creación de certificados PKCS #11"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlspassword.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
@ -5144,10 +5147,9 @@ msgstr ""
|
||||
"elemento baleiro «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1346
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
||||
msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
|
||||
msgstr "Hai demasiados atributos no elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5744,10 +5746,9 @@ msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:460
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6114,3 +6115,6 @@ msgstr "%.1f PB"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
||||
#~ msgstr "Este GTlsBackend non admite a creación de certificados PKCS #11"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user