Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-02-29 20:17:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 18567239b5
commit 83137c84e5

292
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 13:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 16:39+0330\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:47+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای گ
#: gio/gappinfo.c:874 #: gio/gappinfo.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s" msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای شمای نشانی %s" msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای طرحوارهٔ نشانی %s"
#: gio/gapplication.c:507 #: gio/gapplication.c:507
msgid "GApplication Options:" msgid "GApplication Options:"
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "APPID"
msgstr "APPID" msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:259 #: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND" msgstr "COMMAND"
@ -137,9 +137,13 @@ msgstr "دستور برای چاپ راهنمای باجزییات"
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دی‌باس (مثل: org.example.viewer)" msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دی‌باس (مثل: org.example.viewer)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده
#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد" msgstr "بن‌سازه‌تان از GCredentials پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/gcredentials.c:618 #: gio/gcredentials.c:618
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
@ -1042,6 +1046,10 @@ msgstr "وصل شدن به گذرگاه نشست"
msgid "Connect to given D-Bus address" msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "وصل‌شدن به نشانی دی‌باس داده شده" msgstr "وصل‌شدن به نشانی دی‌باس داده شده"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#: gio/gdbus-tool.c:417 #: gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:" msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "گزینه‌های نقطهٔ پایانی اتّصال:" msgstr "گزینه‌های نقطهٔ پایانی اتّصال:"
@ -1430,7 +1438,7 @@ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ خاص را رونوشت کرد"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده" msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده"
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2399 #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@ -2260,7 +2268,7 @@ msgstr "TYPE"
#: gio/gio-tool-set.c:38 #: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute" msgid "Unset given attribute"
msgstr "ناتنظیم صفت اعطایی" msgstr "ناتنظیم مشخّصه اعطایی"
#: gio/gio-tool-set.c:95 #: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE" msgid "ATTRIBUTE"
@ -2289,7 +2297,7 @@ msgstr "مقدار مشخّص نشده"
#: gio/gio-tool-set.c:193 #: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”" msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر «%s»" msgstr "گونهٔ مشخّصه نامعتبر «%s»"
#: gio/gio-tool-trash.c:36 #: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash" msgid "Empty the trash"
@ -2410,7 +2418,8 @@ msgid ""
msgstr "شاخه برای بار کردن پرونده‌های ارجاع شده در FILE (پیش‌گزیده: شاخهٔ کنونی)" msgstr "شاخه برای بار کردن پرونده‌های ارجاع شده در FILE (پیش‌گزیده: شاخهٔ کنونی)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY"
@ -2455,6 +2464,10 @@ msgstr "تعبیه نکردن داده‌های منبع در پروندهٔ C.
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "نام شناساگر C استفاده شده برای کد مبدأ تولیدی" msgstr "نام شناساگر C استفاده شده برای کد مبدأ تولیدی"
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIFIER"
#: gio/glib-compile-resources.c:834 #: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "مترجم C هدف (پیش‌گزیده: متغیّر محیطی CC)" msgstr "مترجم C هدف (پیش‌گزیده: متغیّر محیطی CC)"
@ -2717,12 +2730,12 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "نمی‌تواند سیاهه‌ای از یک شما با یک مسیر باشد" msgstr "نمی‌تواند سیاهه‌ای از یک طرحواره با یک مسیر باشد"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "نمی‌تواند شمایی را با یک مسیر گستراند" msgstr "نمی‌تواند طرحواره‌ای را با یک مسیر گستراند"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format #, c-format
@ -2871,7 +2884,7 @@ msgstr "مکان ذخیرهٔ پروندهٔ gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها" msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در طرحواره‌ها"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@ -2879,7 +2892,7 @@ msgstr "بر روی پروندهٔ gschema.compiled ننویس"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "" msgstr "اجبار نکردن محدودیت‌های نام کلید"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid "" msgid ""
@ -2894,11 +2907,11 @@ msgstr "باید دقیقأ یک نام شاخه بدهید"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing." msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: کاری نمی‌شود." msgstr "هیچ پروندهٔ طرحواره‌ای پیدا نشد: کاری نمی‌شود."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file." msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد." msgstr "هیچ پرونده طرحواره‌ای پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد."
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format #, c-format
@ -3038,20 +3051,20 @@ msgstr "نتوانست استفادهٔ دیسک %s را تشخیص دهد: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:765 #: gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "مقدار صفت باید غیر تهی باشد" msgstr "مقدار مشخّصه باید غیر تهی باشد"
#: gio/glocalfileinfo.c:772 #: gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)" msgstr "گونهٔ مشخّصه نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)"
#: gio/glocalfileinfo.c:779 #: gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "نام صفت گستردهٔ نامعتبر" msgstr "نام مشخّصه گستردهٔ نامعتبر"
#: gio/glocalfileinfo.c:830 #: gio/glocalfileinfo.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "خطا در تنظیم کردن صفت گستردهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در تنظیم کردن مشخّصه گستردهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@ -3237,7 +3250,7 @@ msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751 #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr "GSeekType نامعتبر داده شده"
#: gio/gmemoryinputstream.c:483 #: gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
@ -3249,11 +3262,11 @@ msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 #: gio/gmemoryoutputstream.c:557
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr "جریان خروجی حافظه قابل تغییر اندازه نیست"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:573
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr "شکست در تغییر اندازهٔ جریان خروجی حافظه"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:652
msgid "" msgid ""
@ -3485,11 +3498,11 @@ msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:564 #: gio/gresource-tool.c:564
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr "" msgstr " SECTION نامی (اختیاری) برای بخش‫ elf\n"
#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720 #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr "" msgstr " COMMAND فرمانی (اختیاری) برای توضیح\n"
#: gio/gresource-tool.c:574 #: gio/gresource-tool.c:574
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
@ -3522,17 +3535,17 @@ msgstr " PATH یک مسیر منبع\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema “%s”\n" msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "هیچ شمایی چون «%s» وجود ندارد\n" msgstr "هیچ طرحواره‌ای چون «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57 #: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n" msgstr "طرحوارهٔ «%s» قابل جابه‌جایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78 #: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n" msgstr "طرحوارهٔ «%s» قابل جابه‌جایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92 #: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n" msgid "Empty path given.\n"
@ -3708,31 +3721,33 @@ msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr "" msgstr ""
" SCHEMA نام طرحواره\n"
" PATH مسیر برای طرحوارهٔ قابل جابه‌جایی\n"
#: gio/gsettings-tool.c:729 #: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr "" msgstr " KEY کلید (اختیاری) در طرحواره\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733 #: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr "" msgstr " KEY کلید در طرحواره\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737 #: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr "" msgstr " VALUE مقدار برای تنظیم\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792 #: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "نتوانست شماها را از %s بار کند: %s\n" msgstr "نتوانست طرحواره‌ها را از %s بار کند: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804 #: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "هیچ شمایی نصب نشده\n" msgstr "هیچ طرحواره‌ای نصب نشده\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883 #: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "" msgstr "نام طرحوارهٔ خالی داده شده\n"
#: gio/gsettings-tool.c:938 #: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format #, c-format
@ -3741,12 +3756,12 @@ msgstr "کلیدی چون «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gsocket.c:435 #: gio/gsocket.c:435
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "سوکت نامعتبر. مقداردهی نخستین نشد"
#: gio/gsocket.c:442 #: gio/gsocket.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "سوکت نامعتبر. مقداردهی نخستین شکست خورد چرا که: %s"
#: gio/gsocket.c:450 #: gio/gsocket.c:450
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
@ -4126,7 +4141,7 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " "This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
"locked out." "locked out."
msgstr "" msgstr ""
"این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است." "این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح پیش از قفل شدن دسترسیتان است."
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed. #. * displayed when more than one attempt is allowed.
@ -4304,16 +4319,153 @@ msgstr "اجرای یک خدمت دی‌باس"
msgid "Wrong args\n" msgid "Wrong args\n"
msgstr "آرکومان‌های اشتباه\n" msgstr "آرکومان‌های اشتباه\n"
#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "شکست در گشودن «‎%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "خطا: نتوانست خروجی کامل را بنویسد: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
msgid "Error: Failed to rename %s to %s: %s"
msgstr "خطا: شکست در تغییر نام «‎%s» به «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr ""
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr ""
#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr ""
#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr ""
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show programs version number and exit"
msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش برنامه و خروج"
#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ آرگومان‌ها: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr ""
#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
msgid "Error parsing file %s: %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ پروندهٔ «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:243
#, c-format
msgid "Failed to build typelib for module %s"
msgstr "شکست در ساخت typelib برای پیمانهٔ «%s»"
#: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "نمایش همهٔ اطَلاعات موجود"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "شکست در تجزیه: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
msgid "No input files"
msgstr "بدون پروندهٔ ورودی"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s"
msgstr "شکست درخواندن «‎%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
msgid "Failed to create typelib %s: %s"
msgstr "شکست در ساخت typelib «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129 girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "شکست در بار کردن typelib: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "typelib برای بازرسی"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
msgstr "NAMESPACE"
#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "شکست در تجزیهٔ گزینه‌های خط فرمان: %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:816 #: glib/gbookmarkfile.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "صفت نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»" msgstr "مشخّصهٔ نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917 #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
#: glib/gbookmarkfile.c:1030 #: glib/gbookmarkfile.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "صفت «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد" msgstr "مشخّصه «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 glib/gbookmarkfile.c:1368 #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 glib/gbookmarkfile.c:1368
#: glib/gbookmarkfile.c:1378 #: glib/gbookmarkfile.c:1378
@ -4401,7 +4553,7 @@ msgstr "بایت تهی تعبیه شده در خروجی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:1608 #: glib/gconvert.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست" msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با طرحوارهٔ «پرونده» نیست"
#: glib/gconvert.c:1638 #: glib/gconvert.c:1638
#, c-format #, c-format
@ -4845,83 +4997,91 @@ msgstr "ب‌ظ"
msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:820 #. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "نتوانست %s را برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
#: glib/gfileutils.c:738
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
#: glib/gfileutils.c:825
msgid "Could not allocate %" msgid "Could not allocate %"
msgid_plural "Could not allocate %" msgid_plural "Could not allocate %"
msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد" msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد" msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#: glib/gfileutils.c:733 #: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:769 glib/gfileutils.c:803
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
#: glib/gfileutils.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:908 #: glib/gfileutils.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:939 #: glib/gfileutils.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1040 #: glib/gfileutils.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1139 #: glib/gfileutils.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fturncate() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fturncate() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1184 #: glib/gfileutils.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1205 #: glib/gfileutils.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366 glib/gfileutils.c:1783 #: glib/gfileutils.c:1371 glib/gfileutils.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1411 #: glib/gfileutils.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s" msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1748 #: glib/gfileutils.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد" msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:1761 #: glib/gfileutils.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست" msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
#: glib/gfileutils.c:2355 glib/gfileutils.c:2384 #: glib/gfileutils.c:2360 glib/gfileutils.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s" msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s"
@ -6104,12 +6264,6 @@ msgstr "%I.1f اب"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است" #~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
#~ msgstr[0] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
#~ msgstr[1] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
#~ msgid "kb" #~ msgid "kb"
#~ msgstr "ک‌بی" #~ msgstr "ک‌بی"