mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
18567239b5
commit
83137c84e5
292
po/fa.po
292
po/fa.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 16:39+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:47+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیشگزیده برای گ
|
||||
#: gio/gappinfo.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
|
||||
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیشگزیده برای شمای نشانی %s"
|
||||
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیشگزیده برای طرحوارهٔ نشانی %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:507
|
||||
msgid "GApplication Options:"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "APPID"
|
||||
msgstr "APPID"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
|
||||
#: gio/gio-tool.c:259
|
||||
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
@ -137,9 +137,13 @@ msgstr "دستور برای چاپ راهنمای باجزییات"
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دیباس (مثل: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
|
||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
|
||||
msgstr "بنسازهتان از GCredentials پشتیبانی نمیکند"
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:618
|
||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||
@ -1042,6 +1046,10 @@ msgstr "وصل شدن به گذرگاه نشست"
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
msgstr "وصلشدن به نشانی دیباس داده شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADDRESS"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:417
|
||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "گزینههای نقطهٔ پایانی اتّصال:"
|
||||
@ -1430,7 +1438,7 @@ msgstr "نمیتوان پروندهٔ خاص را رونوشت کرد"
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2399
|
||||
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||
|
||||
@ -2260,7 +2268,7 @@ msgstr "TYPE"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:38
|
||||
msgid "Unset given attribute"
|
||||
msgstr "ناتنظیم صفت اعطایی"
|
||||
msgstr "ناتنظیم مشخّصه اعطایی"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
||||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||||
@ -2289,7 +2297,7 @@ msgstr "مقدار مشخّص نشده"
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
||||
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر «%s»"
|
||||
msgstr "گونهٔ مشخّصه نامعتبر «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:36
|
||||
msgid "Empty the trash"
|
||||
@ -2410,7 +2418,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "شاخه برای بار کردن پروندههای ارجاع شده در FILE (پیشگزیده: شاخهٔ کنونی)"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
@ -2455,6 +2464,10 @@ msgstr "تعبیه نکردن دادههای منبع در پروندهٔ C.
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "نام شناساگر C استفاده شده برای کد مبدأ تولیدی"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:833
|
||||
msgid "IDENTIFIER"
|
||||
msgstr "IDENTIFIER"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:834
|
||||
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
|
||||
msgstr "مترجم C هدف (پیشگزیده: متغیّر محیطی CC)"
|
||||
@ -2717,12 +2730,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
||||
msgstr "نمیتواند سیاههای از یک شما با یک مسیر باشد"
|
||||
msgstr "نمیتواند سیاههای از یک طرحواره با یک مسیر باشد"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
||||
msgstr "نمیتواند شمایی را با یک مسیر گستراند"
|
||||
msgstr "نمیتواند طرحوارهای را با یک مسیر گستراند"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2871,7 +2884,7 @@ msgstr "مکان ذخیرهٔ پروندهٔ gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
|
||||
msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در طرحوارهها"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
@ -2879,7 +2892,7 @@ msgstr "بر روی پروندهٔ gschema.compiled ننویس"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجبار نکردن محدودیتهای نام کلید"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2894,11 +2907,11 @@ msgstr "باید دقیقأ یک نام شاخه بدهید"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
|
||||
msgid "No schema files found: doing nothing."
|
||||
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: کاری نمیشود."
|
||||
msgstr "هیچ پروندهٔ طرحوارهای پیدا نشد: کاری نمیشود."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
|
||||
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
||||
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد."
|
||||
msgstr "هیچ پرونده طرحوارهای پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد."
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3038,20 +3051,20 @@ msgstr "نتوانست استفادهٔ دیسک %s را تشخیص دهد: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:765
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "مقدار صفت باید غیر تهی باشد"
|
||||
msgstr "مقدار مشخّصه باید غیر تهی باشد"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:772
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
|
||||
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)"
|
||||
msgstr "گونهٔ مشخّصه نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:779
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "نام صفت گستردهٔ نامعتبر"
|
||||
msgstr "نام مشخّصه گستردهٔ نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "خطا در تنظیم کردن صفت گستردهٔ «%s»: %s"
|
||||
msgstr "خطا در تنظیم کردن مشخّصه گستردهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
@ -3237,7 +3250,7 @@ msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GSeekType نامعتبر داده شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:483
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
@ -3249,11 +3262,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جریان خروجی حافظه قابل تغییر اندازه نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شکست در تغییر اندازهٔ جریان خروجی حافظه"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3485,11 +3498,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:564
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " SECTION نامی (اختیاری) برای بخش elf\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " COMMAND فرمانی (اختیاری) برای توضیح\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:574
|
||||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
@ -3522,17 +3535,17 @@ msgstr " PATH یک مسیر منبع\n"
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema “%s”\n"
|
||||
msgstr "هیچ شمایی چون «%s» وجود ندارد\n"
|
||||
msgstr "هیچ طرحوارهای چون «%s» وجود ندارد\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||||
msgstr "شمای «%s» قابل جابهجایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n"
|
||||
msgstr "طرحوارهٔ «%s» قابل جابهجایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
|
||||
msgstr "شمای «%s» قابل جابهجایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n"
|
||||
msgstr "طرحوارهٔ «%s» قابل جابهجایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:92
|
||||
msgid "Empty path given.\n"
|
||||
@ -3708,31 +3721,33 @@ msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" SCHEMA نام طرحواره\n"
|
||||
" PATH مسیر برای طرحوارهٔ قابل جابهجایی\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:729
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " KEY کلید (اختیاری) در طرحواره\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:733
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " KEY کلید در طرحواره\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:737
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " VALUE مقدار برای تنظیم\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "نتوانست شماها را از %s بار کند: %s\n"
|
||||
msgstr "نتوانست طرحوارهها را از %s بار کند: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:804
|
||||
msgid "No schemas installed\n"
|
||||
msgstr "هیچ شمایی نصب نشده\n"
|
||||
msgstr "هیچ طرحوارهای نصب نشده\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:883
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نام طرحوارهٔ خالی داده شده\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3741,12 +3756,12 @@ msgstr "کلیدی چون «%s» وجود ندارد\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:435
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوکت نامعتبر. مقداردهی نخستین نشد"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوکت نامعتبر. مقداردهی نخستین شکست خورد چرا که: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:450
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
@ -4126,7 +4141,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
|
||||
"locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
|
||||
"این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح پیش از قفل شدن دسترسیتان است."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
||||
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
||||
@ -4304,16 +4319,153 @@ msgstr "اجرای یک خدمت دیباس"
|
||||
msgid "Wrong args\n"
|
||||
msgstr "آرکومانهای اشتباه\n"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "شکست در گشودن «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
|
||||
msgstr "خطا: نتوانست خروجی کامل را بنویسد: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "خطا: شکست در تغییر نام «%s» به «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
|
||||
msgid "Include directories in GIR search path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "پروندهٔ خروجی"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:149
|
||||
msgid "Shared library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:150
|
||||
msgid "Show debug messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:151
|
||||
msgid "Show verbose messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
|
||||
msgid "Show program’s version number and exit"
|
||||
msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش برنامه و خروج"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s"
|
||||
msgstr "خطا در تجزیهٔ آرگومانها: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:202
|
||||
msgid "Please specify exactly one input file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "خطا در تجزیهٔ پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
|
||||
msgstr "شکست در ساخت typelib برای پیمانهٔ «%s»"
|
||||
|
||||
#: girepository/compiler/compiler.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
|
||||
msgid "Show all available information"
|
||||
msgstr "نمایش همهٔ اطَلاعات موجود"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse: %s"
|
||||
msgstr "شکست در تجزیه: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
|
||||
msgid "No input files"
|
||||
msgstr "بدون پروندهٔ ورودی"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "شکست درخواندن «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "شکست در ساخت typelib «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129 girepository/inspector/inspector.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load typelib: %s"
|
||||
msgstr "شکست در بار کردن typelib: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %u modules omitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||||
msgid "Typelib version to inspect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||||
msgid "VERSION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:73
|
||||
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:74
|
||||
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||||
msgid "The typelib to inspect"
|
||||
msgstr "typelib برای بازرسی"
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||||
msgid "NAMESPACE"
|
||||
msgstr "NAMESPACE"
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:82
|
||||
msgid "- Inspect GI typelib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse command line options: %s"
|
||||
msgstr "شکست در تجزیهٔ گزینههای خط فرمان: %s"
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:96
|
||||
msgid "Please specify exactly one namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: girepository/inspector/inspector.c:105
|
||||
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||
msgstr "صفت نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
|
||||
msgstr "مشخّصهٔ نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
||||
msgstr "صفت «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
|
||||
msgstr "مشخّصه «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 glib/gbookmarkfile.c:1368
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1378
|
||||
@ -4401,7 +4553,7 @@ msgstr "بایت تهی تعبیه شده در خروجی تبدیل"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
|
||||
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
|
||||
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با طرحوارهٔ «پرونده» نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4845,83 +4997,91 @@ msgstr "بظ"
|
||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:820
|
||||
#. Translators: the first %s contains the file size
|
||||
#. * (already formatted with units), and the second %s
|
||||
#. * contains the file name
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
|
||||
msgstr "نتوانست %s را برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص دهد"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” is too large"
|
||||
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:825
|
||||
msgid "Could not allocate %"
|
||||
msgid_plural "Could not allocate %"
|
||||
msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
|
||||
msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:769 glib/gfileutils.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” is too large"
|
||||
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:845
|
||||
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477
|
||||
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:908
|
||||
#: glib/gfileutils.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s»: fstat() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
||||
#: glib/gfileutils.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «%s» به «%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1139
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «%s»: fturncate() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1184
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1205
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «%s»: fsync() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1366 glib/gfileutils.c:1783
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1371 glib/gfileutils.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1411
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "پروندهٔ موجود «%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1748
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1761
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2355 glib/gfileutils.c:2384
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2360 glib/gfileutils.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «%s»: %s"
|
||||
@ -6104,12 +6264,6 @@ msgstr "%I.1f اب"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||
#~ msgstr[0] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص دهد"
|
||||
#~ msgstr[1] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص دهد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kb"
|
||||
#~ msgstr "کبی"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user