Updated Norwegian nynorsk translation

This commit is contained in:
Roy-Magne Mo 2001-09-05 22:29:06 +00:00
parent e7a624f94a
commit 956a504469
2 changed files with 87 additions and 102 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-09-06 Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>
* nn.po: Updated Norwegian nynorsk translation
2001-09-05 Ross Golder <rossg@golder.org>
* Makefile.in.in (install-data-yes): Take DESTDIR into account

185
po/nn.po
View File

@ -5,58 +5,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-05 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 00:24GMT\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: glib/gconvert.c:143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
msgstr "Konvertering frå teiknsett %s' til '%s' er ikkje støtta"
#: glib/gconvert.c:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format."
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå '%s' til '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
#: glib/gconvert.c:488
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""
msgstr "Kan ikkje konvertere 'fallback' '%s' til kodesett '%s'"
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
msgstr "URIen '%s' er ikkje ein absolutt URI som brukar file måten"
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
msgstr "Lokal fil URIen '%s' kan ikkje innehalde ein #"
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
@ -71,76 +71,64 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
msgstr "Filstien '%s' er ikkje ein absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn"
#: glib/gfileutils.c:308
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
msgstr "Feil ved lesing a fil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna fil:\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje opna fil: %s: %s"
#: glib/gfileutils.c:419
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila '%s' fstat() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:445
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt."
msgstr "Kunne ikkje opne fila '%s': fdopen() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr ""
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein '%s'"
#: glib/gfileutils.c:666
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila %1 finst ikkje!"
msgstr "Malfila '%s' er ikkje avslutta med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:687
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila '%s': %s"
#: glib/gmarkup.c:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på tenar: %1"
msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på tenar: %1"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:389
@ -152,14 +140,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet %1 er ikkje definert i skrifttypen %2"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:469
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ukjend namn eller teneste"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
@ -177,11 +165,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
@ -192,11 +180,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
@ -214,8 +202,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
@ -243,12 +230,12 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
@ -258,13 +245,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
#, fuzzy
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
@ -282,15 +268,15 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
@ -322,101 +308,96 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgstr "Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')"
#: glib/gshell.c:545
#, fuzzy
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
msgstr "Failed to read data from child process"
#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Kunne ikkje lesa katalog."
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å skifte katalog '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:290
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:373
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:972
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kunne ikkje lasta %1."
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1140
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Vel ingen barneprosessar"
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess"
#: glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
#: glib/gutf8.c:898
#, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ignorer teikn:"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
#, fuzzy
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
#, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ignorer teikn:"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"