mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Updated Norwegian nynorsk translation
This commit is contained in:
parent
e7a624f94a
commit
956a504469
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-09-06 Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian nynorsk translation
|
||||
|
||||
2001-09-05 Ross Golder <rossg@golder.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.in.in (install-data-yes): Take DESTDIR into account
|
||||
|
185
po/nn.po
185
po/nn.po
@ -5,58 +5,58 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-05 23:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 00:24GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||||
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertering frå teiknsett %s' til '%s' er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format."
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå '%s' til '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikkje konvertere 'fallback' '%s' til kodesett '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URIen '%s' er ikkje ein absolutt URI som brukar file måten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokal fil URIen '%s' kan ikkje innehalde ein #"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -71,76 +71,64 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filstien '%s' er ikkje ein absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing a fil '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje opna fil:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna fil: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila '%s' fstat() feila: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt."
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne fila '%s': fdopen() feila: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Malfila %1 finst ikkje!"
|
||||
msgstr "Malfila '%s' er ikkje avslutta med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på tenar: %1"
|
||||
msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på tenar: %1"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
@ -152,14 +140,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teiknet %1 er ikkje definert i skrifttypen %2"
|
||||
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "ukjend namn eller teneste"
|
||||
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,11 +165,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,11 +180,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -214,8 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||
@ -243,12 +230,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -258,13 +245,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -282,15 +268,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -322,101 +308,96 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
|
||||
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lesa katalog."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifte katalog '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lasta %1."
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "Vel ingen barneprosessar"
|
||||
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Ignorer teikn:"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ignorer teikn:"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user