Translation updated by Tino Meinen.

2008-02-25  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/trunk/; revision=6580
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2008-02-25 08:59:14 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent d78e1b0c46
commit 96b70c129a
2 changed files with 204 additions and 183 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2008-02-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

383
po/nl.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 02:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,7 +81,9 @@ msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft voor %s"
msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
@ -106,8 +108,8 @@ msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
@ -117,8 +119,8 @@ msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
@ -128,40 +130,40 @@ msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
#: ../glib/gconvert.c:1733
#: ../glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
#: ../glib/gconvert.c:1743
#: ../glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
#: ../glib/gconvert.c:1760
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI %s is ongeldig"
#: ../glib/gconvert.c:1772
#: ../glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1788
#: ../glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
#: ../glib/gconvert.c:1893
#: ../glib/gconvert.c:1894
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
@ -607,7 +609,8 @@ msgstr "onbekend teken volgt na \\"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
msgstr ""
"tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -621,13 +624,15 @@ msgstr "getal te groot in {} waardegever"
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "onbekend teken na (?P"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
@ -662,7 +667,7 @@ msgstr ") zonder openingshaakje: ("
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
@ -682,30 +687,35 @@ msgstr "reguliere expressie te groot"
msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
msgstr "foutief getal of naam na (?("
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
msgstr "bewering verwacht na (?("
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
#: ../glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@ -715,33 +725,36 @@ msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
# afsluiter/afsluitteken
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
# onjuist samengesteld/gevormd
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
@ -753,24 +766,24 @@ msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
msgstr "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk aan nul, optioneel tussen haakjes"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
msgstr "onverwachte herhaling"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
@ -784,70 +797,70 @@ msgstr ""
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1070
#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1079
#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
# opbouwen/compileren
#: ../glib/gregex.c:1133
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
#: ../glib/gregex.c:1169
#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1993
#: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
#: ../glib/gregex.c:2009
#: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
# tekort/ontbreekt/te weinig
#: ../glib/gregex.c:2049
#: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
# symbolische verwijzing
#: ../glib/gregex.c:2058
#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
#: ../glib/gregex.c:2065
#: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
#: ../glib/gregex.c:2076
#: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
#: ../glib/gregex.c:2094
#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
#: ../glib/gregex.c:2156
#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "extra afsluiting \\"
#: ../glib/gregex.c:2160
#: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
#: ../glib/gregex.c:2170
#: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
@ -987,16 +1000,16 @@ msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1024
#: ../glib/gutf8.c:1030
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
@ -1187,17 +1200,17 @@ msgstr "De stroom is al gesloten"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
#: ../gio/gcontenttype.c:156
#: ../gio/gcontenttype.c:159
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
# bestandssoort/bestandstype
#: ../gio/gcontenttype.c:157
#: ../gio/gcontenttype.c:160
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:574
#: ../gio/gcontenttype.c:577
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
@ -1207,126 +1220,129 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:409 ../gio/gwin32appinfo.c:222
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
# bureaubladbestand/desktopbestand
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:585
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:877
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1111
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1454
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1511
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
#: ../gio/gdrive.c:369
#: ../gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
#: ../gio/gdrive.c:436
#: ../gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340
#: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2459 ../gio/gfile.c:2504
#: ../gio/gfile.c:2554 ../gio/gfile.c:2593 ../gio/gfile.c:2917
#: ../gio/gfile.c:3316 ../gio/gfile.c:3395 ../gio/gfile.c:3475
#: ../gio/gfile.c:3553
#: ../gio/gfile.c:835 ../gio/gfile.c:1023 ../gio/gfile.c:1156
#: ../gio/gfile.c:1385 ../gio/gfile.c:1438 ../gio/gfile.c:1494
#: ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:2613 ../gio/gfile.c:2658
#: ../gio/gfile.c:2708 ../gio/gfile.c:2747 ../gio/gfile.c:3071
#: ../gio/gfile.c:3473 ../gio/gfile.c:3556 ../gio/gfile.c:3639
#: ../gio/gfile.c:3719
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
#: ../gio/glocalfile.c:943
#: ../gio/gfile.c:1273 ../gio/glocalfile.c:930 ../gio/glocalfile.c:939
#: ../gio/glocalfile.c:950
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1760
#: ../gio/gfile.c:1914
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
#: ../gio/gfile.c:1820
#: ../gio/gfile.c:1974
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
#: ../gio/gfile.c:1828 ../gio/glocalfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1982 ../gio/glocalfile.c:1877
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
#: ../gio/gfile.c:1846
# map/de map
#: ../gio/gfile.c:2000
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
#: ../gio/gfile.c:2544
#: ../gio/gfile.c:2698
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: ../gio/gfile.c:2636
#: ../gio/gfile.c:2790
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: ../gio/gfile.c:2683
#: ../gio/gfile.c:2837
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
#: ../gio/gfile.c:4528 ../gio/gvolume.c:318
#: ../gio/gfile.c:4770 ../gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
#: ../gio/gfile.c:4636
#: ../gio/gfile.c:4878
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
# opsomming/teller
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
msgstr "Teller is gesloten"
# hmm
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
# huh?
#: ../gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Invoerdatastroom implementeert lezen niet"
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
msgid "Stream has outstanding operation"
@ -1349,199 +1365,201 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:589
#: ../gio/glocalfile.c:594
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:845
#: ../gio/glocalfile.c:852
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:963
#: ../gio/glocalfile.c:970
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
#: ../gio/glocalfile.c:981
#: ../gio/glocalfile.c:988
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
#: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
#: ../gio/glocalfile.c:1001 ../gio/glocalfile.c:1752 ../gio/glocalfile.c:1781
#: ../gio/glocalfile.c:1930 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: ../gio/glocalfile.c:998
#: ../gio/glocalfile.c:1005
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen
#: ../gio/glocalfile.c:1115
#: ../gio/glocalfile.c:1124
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1125
#: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan map niet openen"
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
#: ../gio/glocalfile.c:1188 ../gio/glocalfile.c:1756
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1469
#: ../gio/glocalfile.c:1482
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1493
#: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1517
#: ../gio/glocalfile.c:1529
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
#: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
#: ../gio/glocalfile.c:1609 ../gio/glocalfile.c:1629
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
#: ../gio/glocalfile.c:1629
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken"
#: ../gio/glocalfile.c:1652
#: ../gio/glocalfile.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
#: ../gio/glocalfile.c:1749
#: ../gio/glocalfile.c:1785
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
#: ../gio/glocalfile.c:1845 ../gio/glocalfile.c:1934
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1830
#: ../gio/glocalfile.c:1868
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
#: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
#: ../gio/glocalfile.c:1869
#: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: ../gio/glocalfile.c:1883
#: ../gio/glocalfile.c:1923
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
# technotalk
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van file descriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische verwijzing"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
@ -1550,51 +1568,47 @@ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
#, fuzzy, c-format
# lezen/openen
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
@ -1630,43 +1644,46 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:490
#: ../gio/gmount.c:492
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht schrijven niet"
# bronstroom/datastroom van de bron
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
msgstr "Datastroom is al gesloten"
#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
# hoofdmap van bestandssysteem
#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#: ../gio/gvolume.c:384
# volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
# begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
#: ../gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"