Translation updated by Tino Meinen.

2008-02-25  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/trunk/; revision=6580
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2008-02-25 08:59:14 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent d78e1b0c46
commit 96b70c129a
2 changed files with 204 additions and 183 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2008-02-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2008-02-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

383
po/nl.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,7 +81,9 @@ msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft voor %s" msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format #, c-format
@ -106,8 +108,8 @@ msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen" "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1399 #: ../glib/gutf8.c:1405
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
@ -117,8 +119,8 @@ msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
@ -128,40 +130,40 @@ msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s" msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
#: ../glib/gconvert.c:1733 #: ../glib/gconvert.c:1734
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "" msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand" "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
#: ../glib/gconvert.c:1743 #: ../glib/gconvert.c:1744
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten" msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
#: ../glib/gconvert.c:1760 #: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI %s is ongeldig" msgstr "De URI %s is ongeldig"
#: ../glib/gconvert.c:1772 #: ../glib/gconvert.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig" msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling? # betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1788 #: ../glib/gconvert.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken" msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad" msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
#: ../glib/gconvert.c:1893 #: ../glib/gconvert.c:1894
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam" msgstr "Ongeldige hostnaam"
@ -607,7 +609,8 @@ msgstr "onbekend teken volgt na \\"
#: ../glib/gregex.c:212 #: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan" msgstr ""
"tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
#: ../glib/gregex.c:215 #: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -621,13 +624,15 @@ msgstr "getal te groot in {} waardegever"
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse" msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
#: ../glib/gregex.c:224 #: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "" msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
#: ../glib/gregex.c:227 #: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "" msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
#: ../glib/gregex.c:230 #: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "onbekend teken na (?P"
#: ../glib/gregex.c:244 #: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "" msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
#: ../glib/gregex.c:247 #: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
@ -662,7 +667,7 @@ msgstr ") zonder openingshaakje: ("
#. #.
#: ../glib/gregex.c:258 #: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "" msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
#: ../glib/gregex.c:261 #: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
@ -682,30 +687,35 @@ msgstr "reguliere expressie te groot"
msgid "failed to get memory" msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen" msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:273 #: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
#: ../glib/gregex.c:276 #: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "" msgstr "foutief getal of naam na (?("
#: ../glib/gregex.c:279 #: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
#: ../glib/gregex.c:282 #: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr "bewering verwacht na (?("
#: ../glib/gregex.c:285 #: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam" msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
#: ../glib/gregex.c:288 #: ../glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk" msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
#: ../glib/gregex.c:291 #: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@ -715,33 +725,36 @@ msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
msgid "invalid condition (?(0)" msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)" msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:297 #: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
#: ../glib/gregex.c:300 #: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "" msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
# afsluiter/afsluitteken
#: ../glib/gregex.c:303 #: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
#: ../glib/gregex.c:306 #: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
# onjuist samengesteld/gevormd
#: ../glib/gregex.c:309 #: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "" msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
#: ../glib/gregex.c:312 #: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "" msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
#: ../glib/gregex.c:315 #: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
#: ../glib/gregex.c:318 #: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
@ -753,24 +766,24 @@ msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
#: ../glib/gregex.c:324 #: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
#: ../glib/gregex.c:327 #: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "" msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
#: ../glib/gregex.c:330 #: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
#: ../glib/gregex.c:333 #: ../glib/gregex.c:333
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "" msgstr "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk aan nul, optioneel tussen haakjes"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat" msgid "unexpected repeat"
msgstr "" msgstr "onverwachte herhaling"
#: ../glib/gregex.c:342 #: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
@ -784,70 +797,70 @@ msgstr ""
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s" msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1070 #: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8" msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1079 #: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "" msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
# opbouwen/compileren # opbouwen/compileren
#: ../glib/gregex.c:1133 #: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s" msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
#: ../glib/gregex.c:1169 #: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s" msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1993 #: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht" msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
#: ../glib/gregex.c:2009 #: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht" msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
# tekort/ontbreekt/te weinig # tekort/ontbreekt/te weinig
#: ../glib/gregex.c:2049 #: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "< ontbreekt in verwijzing" msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
# symbolische verwijzing # symbolische verwijzing
#: ../glib/gregex.c:2058 #: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing" msgstr "onafgemaakte verwijzing"
#: ../glib/gregex.c:2065 #: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte" msgstr "verwijzing heeft nullengte"
#: ../glib/gregex.c:2076 #: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht" msgstr "cijfer verwacht"
#: ../glib/gregex.c:2094 #: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing" msgstr "ongeldige verwijzing"
#: ../glib/gregex.c:2156 #: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "extra afsluiting \\" msgstr "extra afsluiting \\"
#: ../glib/gregex.c:2160 #: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks" msgstr "onbekende escape-reeks"
#: ../glib/gregex.c:2170 #: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s" msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
@ -987,16 +1000,16 @@ msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)" msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1024 #: ../glib/gutf8.c:1030
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8" msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer" msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16" msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
@ -1187,17 +1200,17 @@ msgstr "De stroom is al gesloten"
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken" msgstr "De bewerking werd afgebroken"
#: ../gio/gcontenttype.c:156 #: ../gio/gcontenttype.c:159
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type" msgstr "Onbekend type"
# bestandssoort/bestandstype # bestandssoort/bestandstype
#: ../gio/gcontenttype.c:157 #: ../gio/gcontenttype.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s" msgstr "bestandstype %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:574 #: ../gio/gcontenttype.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "type %s" msgstr "type %s"
@ -1207,126 +1220,129 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
# naamloos/zonder naam/onbenoemd # naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:409 ../gio/gwin32appinfo.c:222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam" msgstr "Zonder naam"
# bureaubladbestand/desktopbestand # bureaubladbestand/desktopbestand
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:585 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld" msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "" msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1454 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken" msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1511 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s" msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
#: ../gio/gdrive.c:369 #: ../gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet" msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
#: ../gio/gdrive.c:436 #: ../gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media" msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
# niet ondersteund/niet mogelijk # niet ondersteund/niet mogelijk
#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076 #: ../gio/gfile.c:835 ../gio/gfile.c:1023 ../gio/gfile.c:1156
#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340 #: ../gio/gfile.c:1385 ../gio/gfile.c:1438 ../gio/gfile.c:1494
#: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2459 ../gio/gfile.c:2504 #: ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:2613 ../gio/gfile.c:2658
#: ../gio/gfile.c:2554 ../gio/gfile.c:2593 ../gio/gfile.c:2917 #: ../gio/gfile.c:2708 ../gio/gfile.c:2747 ../gio/gfile.c:3071
#: ../gio/gfile.c:3316 ../gio/gfile.c:3395 ../gio/gfile.c:3475 #: ../gio/gfile.c:3473 ../gio/gfile.c:3556 ../gio/gfile.c:3639
#: ../gio/gfile.c:3553 #: ../gio/gfile.c:3719
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk" msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932 #: ../gio/gfile.c:1273 ../gio/glocalfile.c:930 ../gio/glocalfile.c:939
#: ../gio/glocalfile.c:943 #: ../gio/glocalfile.c:950
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1760 #: ../gio/gfile.c:1914
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr "Kan niet over map kopiëren"
#: ../gio/gfile.c:1820 #: ../gio/gfile.c:1974
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
# er is al een bestand met die naam? # er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al) # Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists # er was ook een msgid: Target file already exists
#: ../gio/gfile.c:1828 ../gio/glocalfile.c:1839 #: ../gio/gfile.c:1982 ../gio/glocalfile.c:1877
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al" msgstr "Doelbestand bestaat al"
#: ../gio/gfile.c:1846 # map/de map
#: ../gio/gfile.c:2000
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
#: ../gio/gfile.c:2544 #: ../gio/gfile.c:2698
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven" msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
# wordt hier niet ondersteund # wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: ../gio/gfile.c:2636 #: ../gio/gfile.c:2790
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund" msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: ../gio/gfile.c:2683 #: ../gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen" msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
#: ../gio/gfile.c:4528 ../gio/gvolume.c:318 #: ../gio/gfile.c:4770 ../gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
#: ../gio/gfile.c:4636 #: ../gio/gfile.c:4878
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen" msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
# opsomming/teller
#: ../gio/gfileenumerator.c:151 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr "Teller is gesloten"
# hmm
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "" msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "" msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
#: ../gio/gfileinputstream.c:380 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
# huh? # huh?
#: ../gio/ginputstream.c:195 #: ../gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Invoerdatastroom implementeert lezen niet" msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
@ -1349,199 +1365,201 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:589 #: ../gio/glocalfile.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:845 #: ../gio/glocalfile.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s" msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:963 #: ../gio/glocalfile.c:970
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen" msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
#: ../gio/glocalfile.c:981 #: ../gio/glocalfile.c:988
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al" msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745 #: ../gio/glocalfile.c:1001 ../gio/glocalfile.c:1752 ../gio/glocalfile.c:1781
#: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448 #: ../gio/glocalfile.c:1930 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam" msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: ../gio/glocalfile.c:998 #: ../gio/glocalfile.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen # openen/lezen
#: ../gio/glocalfile.c:1115 #: ../gio/glocalfile.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s" msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1125 #: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan map niet openen" msgstr "Kan map niet openen"
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720 #: ../gio/glocalfile.c:1188 ../gio/glocalfile.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s" msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1469 #: ../gio/glocalfile.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s" msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1493 #: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s" msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1517 #: ../gio/glocalfile.c:1529
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden" msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
#: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597 #: ../gio/glocalfile.c:1609 ../gio/glocalfile.c:1629
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken" msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
#: ../gio/glocalfile.c:1629 #: ../gio/glocalfile.c:1663
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s" msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken"
#: ../gio/glocalfile.c:1652 #: ../gio/glocalfile.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen" msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
#: ../gio/glocalfile.c:1749 #: ../gio/glocalfile.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s" msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894 #: ../gio/glocalfile.c:1845 ../gio/glocalfile.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s" msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1830 #: ../gio/glocalfile.c:1868
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
#: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735 #: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt" msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
#: ../gio/glocalfile.c:1869 #: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s" msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: ../gio/glocalfile.c:1883 #: ../gio/glocalfile.c:1923
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
# technotalk # technotalk
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn" msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)" msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam" msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s" msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s" msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1449 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)" msgstr " (ongeldige codering)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van file descriptor: %s" msgstr "Fout bij het benaderen van file descriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)" msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1686 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)" msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)" msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s" msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s" msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
# technotalk # technotalk
# symlink/symbolische verwijzing # symlink/symbolische verwijzing
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn" msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s" msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische verwijzing" msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk" msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s" msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s" msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
@ -1550,51 +1568,47 @@ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s" msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s" msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s" msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s" msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493 # lezen/openen
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#, fuzzy, c-format #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s" msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map" msgstr "Doelbestand is geen map"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand" msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd" msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
@ -1630,43 +1644,46 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement eject" msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:490 #: ../gio/gmount.c:492
msgid "mount doesn't implement remount" msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht schrijven niet"
# bronstroom/datastroom van de bron
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr "Datastroom is al gesloten"
#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from unix: %s" msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Fout bij lezen van unix: %s" msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s" msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
# hoofdmap van bestandssysteem # hoofdmap van bestandssysteem
#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem" msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to unix: %s" msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s" msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#: ../gio/gvolume.c:384 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
# begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
#: ../gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "" msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"