mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 22:46:15 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
7efd76dd67
commit
9dc2da8f07
240
po/es.po
240
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 09:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -26,21 +26,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:495
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:496
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
msgstr "Opciones de GApplication"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:495
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:496
|
||||
msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:540
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:541
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio "
|
||||
"de D-Bus)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:552
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:553
|
||||
msgid "Override the application’s ID"
|
||||
msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
|
||||
|
||||
@ -123,8 +123,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARCHIVO"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:508
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
|
||||
"(disponibles: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1171
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1144
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -594,19 +594,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:380 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:394 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -622,37 +622,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2294,12 +2294,12 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
|
||||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||||
msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
@ -2319,40 +2319,47 @@ msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
|
||||
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
|
||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option “%s”"
|
||||
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
|
||||
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
|
||||
#. * the second %s is an environment variable, and the third
|
||||
#. * %s is a command line tool
|
||||
#.
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
||||
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"solicitado preprocesar %s, pero %s no está establecido y %s no está en el "
|
||||
"PATH"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
|
||||
msgid "Show program version and exit"
|
||||
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:737
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@ -2360,53 +2367,53 @@ msgstr ""
|
||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||
"la carpeta actual)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "CARPETA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
||||
"archivo objetivo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:740
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:741
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
||||
"código fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:742
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:743
|
||||
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||
msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:744
|
||||
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
|
||||
msgstr "Incluir objetivos falsos en el archivo de dependencias generado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:745
|
||||
msgid "Don’t automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:746
|
||||
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:747
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gresource.xml,\n"
|
||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
||||
@ -3902,11 +3909,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
|
||||
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
|
||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:225
|
||||
msgid "Listener is already closed"
|
||||
msgstr "El «listener» ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:264
|
||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:271
|
||||
msgid "Added socket is closed"
|
||||
msgstr "El socket añadido está cerrado"
|
||||
|
||||
@ -4346,25 +4353,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:219
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:222
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
@ -4385,62 +4392,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
|
||||
#. * complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "enero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:253
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "febrero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:255
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:257
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "abril"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:259
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "mayo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "junio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "julio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "agosto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "septiembre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "octubre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "noviembre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:283
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "diciembre"
|
||||
@ -4462,132 +4469,132 @@ msgstr "diciembre"
|
||||
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
|
||||
#. * appropriate when they are used standalone.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "ene"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:317
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "feb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:319
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "mar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:321
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "abr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:323
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "may"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:325
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:317
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:327
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:319
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:329
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "ago"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:321
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:331
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "sep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:323
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "oct"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:325
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "nov"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:327
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:337
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "dic"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:352
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:344
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:354
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:346
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:356
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Miércoles"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:348
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:358
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Jueves"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:350
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:360
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Viernes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:352
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:362
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:354
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:364
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:369
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:379
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Lun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:371
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:381
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:373
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:383
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Mié"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:375
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:385
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Jue"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:377
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:387
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Vie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:379
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:389
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:381
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:391
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
@ -4609,62 +4616,62 @@ msgstr "Dom"
|
||||
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
|
||||
#. * standalone and complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:441
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:455
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "enero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:443
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:457
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "febrero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:445
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:459
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:447
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:461
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "abril"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:449
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:463
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "mayo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:451
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:465
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "junio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:453
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:467
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "julio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:455
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:469
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "agosto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:457
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:471
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "septiembre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:459
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:473
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "octubre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:461
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:475
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "noviembre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:463
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:477
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "diciembre"
|
||||
@ -4686,74 +4693,74 @@ msgstr "diciembre"
|
||||
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
|
||||
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:524
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:542
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "ene"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:526
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:544
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "feb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:528
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:546
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "mar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:530
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:548
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "abr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:532
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:550
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "may"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:534
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:552
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:536
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:554
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:538
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:556
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "ago"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:540
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:558
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "sep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:542
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:560
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "oct"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:544
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:562
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "nov"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:546
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:564
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "dic"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:563
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:581
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:566
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:584
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
@ -5987,6 +5994,9 @@ msgstr[1] "%s bits"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
#~ msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
#~ "descriptors"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user