mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-07-15 14:43:34 +02:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
7e1048d450
commit
a1a754a872
177
po/uk.po
177
po/uk.po
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
|
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
|
||||||
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
|
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
|
||||||
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
|
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 12:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 17:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
|
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
|
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
|
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
|
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
|
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
|
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -653,100 +653,100 @@ msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язк
|
|||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
|
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "З'єднання закрито"
|
msgstr "З'єднання закрито"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:1902
|
#: gio/gdbusconnection.c:1903
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Час очікування вичерпано"
|
msgstr "Час очікування вичерпано"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:2540
|
#: gio/gdbusconnection.c:2541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
|
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
|
#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
|
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4331
|
#: gio/gdbusconnection.c:4414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "Немає властивості «%s»"
|
msgstr "Немає властивості «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4343
|
#: gio/gdbusconnection.c:4426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
|
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4354
|
#: gio/gdbusconnection.c:4437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
|
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4374
|
#: gio/gdbusconnection.c:4457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
|
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
|
||||||
"отримано «%s»"
|
"отримано «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
|
#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6689
|
#: gio/gdbusconnection.c:6760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
|
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
|
#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
|
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5003
|
#: gio/gdbusconnection.c:5100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "Немає методу «%s»"
|
msgstr "Немає методу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5034
|
#: gio/gdbusconnection.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
|
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5237
|
#: gio/gdbusconnection.c:5334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
|
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5463
|
#: gio/gdbusconnection.c:5561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
|
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5519
|
#: gio/gdbusconnection.c:5617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
|
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5698
|
#: gio/gdbusconnection.c:5796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
|
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6800
|
#: gio/gdbusconnection.c:6872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
|
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6921
|
#: gio/gdbusconnection.c:6993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:7209
|
#: gio/gdbusconnection.c:7282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||||
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
|
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
|
||||||
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
|
|||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2355
|
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2333
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4192,7 +4192,6 @@ msgstr "Помилка створення каналу для обміну з д
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gtestdbus.c:619
|
#: gio/gtestdbus.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Seek not supported on stream"
|
|
||||||
msgid "Pipes are not supported in this platform"
|
msgid "Pipes are not supported in this platform"
|
||||||
msgstr "На цій платформі підтримки конвеєрів не передбачено"
|
msgstr "На цій платформі підтримки конвеєрів не передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4971,7 +4970,7 @@ msgstr "PM"
|
|||||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
|
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||||
@ -4979,72 +4978,72 @@ msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитув
|
|||||||
msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
||||||
msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:755
|
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
#: glib/gfileutils.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File “%s” is too large"
|
msgid "File “%s” is too large"
|
||||||
msgstr "Файл «%s» занадто великий"
|
msgstr "Файл «%s» занадто великий"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:855
|
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
|
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:918
|
#: glib/gfileutils.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
|
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:949
|
#: glib/gfileutils.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
|
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1050
|
#: glib/gfileutils.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
|
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1176
|
#: glib/gfileutils.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
|
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1197
|
#: glib/gfileutils.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
|
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
|
#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1403
|
#: glib/gfileutils.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
|
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1738
|
#: glib/gfileutils.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||||
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
|
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1751
|
#: glib/gfileutils.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
|
#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
|
||||||
@ -5902,47 +5901,53 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
|
|||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1864 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
#: glib/gspawn.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
#: glib/gspawn.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2443 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
#: glib/gspawn.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
#: glib/gspawn.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
#: glib/gspawn.c:2480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
|
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
#: glib/gspawn.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||||
@ -6082,150 +6087,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2730
|
#: glib/gutils.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f кБ"
|
msgstr "%.1f кБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2732
|
#: glib/gutils.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f МБ"
|
msgstr "%.1f МБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2734
|
#: glib/gutils.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2736
|
#: glib/gutils.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2738
|
#: glib/gutils.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2740
|
#: glib/gutils.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2744
|
#: glib/gutils.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f КіБ"
|
msgstr "%.1f КіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2746
|
#: glib/gutils.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f МіБ"
|
msgstr "%.1f МіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2748
|
#: glib/gutils.c:2788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f ГіБ"
|
msgstr "%.1f ГіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2750
|
#: glib/gutils.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f ТіБ"
|
msgstr "%.1f ТіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2752
|
#: glib/gutils.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f ПіБ"
|
msgstr "%.1f ПіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2754
|
#: glib/gutils.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f ЕіБ"
|
msgstr "%.1f ЕіБ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2758
|
#: glib/gutils.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kb"
|
msgid "%.1f kb"
|
||||||
msgstr "%.1f кбіт"
|
msgstr "%.1f кбіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2760
|
#: glib/gutils.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mb"
|
msgid "%.1f Mb"
|
||||||
msgstr "%.1f Мбіт"
|
msgstr "%.1f Мбіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2762
|
#: glib/gutils.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gb"
|
msgid "%.1f Gb"
|
||||||
msgstr "%.1f Гбіт"
|
msgstr "%.1f Гбіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2764
|
#: glib/gutils.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tb"
|
msgid "%.1f Tb"
|
||||||
msgstr "%.1f Тбіт"
|
msgstr "%.1f Тбіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2766
|
#: glib/gutils.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pb"
|
msgid "%.1f Pb"
|
||||||
msgstr "%.1f Пбіт"
|
msgstr "%.1f Пбіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2768
|
#: glib/gutils.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eb"
|
msgid "%.1f Eb"
|
||||||
msgstr "%.1f Ебіт"
|
msgstr "%.1f Ебіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2772
|
#: glib/gutils.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Kib"
|
msgid "%.1f Kib"
|
||||||
msgstr "%.1f Кібіт"
|
msgstr "%.1f Кібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2774
|
#: glib/gutils.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mib"
|
msgid "%.1f Mib"
|
||||||
msgstr "%.1f Мібіт"
|
msgstr "%.1f Мібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2776
|
#: glib/gutils.c:2816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gib"
|
msgid "%.1f Gib"
|
||||||
msgstr "%.1f Гібіт"
|
msgstr "%.1f Гібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2778
|
#: glib/gutils.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tib"
|
msgid "%.1f Tib"
|
||||||
msgstr "%.1f Тібіт"
|
msgstr "%.1f Тібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2780
|
#: glib/gutils.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pib"
|
msgid "%.1f Pib"
|
||||||
msgstr "%.1f Пібіт"
|
msgstr "%.1f Пібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2782
|
#: glib/gutils.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eib"
|
msgid "%.1f Eib"
|
||||||
msgstr "%.1f Еібіт"
|
msgstr "%.1f Еібіт"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
|
#: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
@ -6233,7 +6238,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
|
|||||||
msgstr[1] "%u байти"
|
msgstr[1] "%u байти"
|
||||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2820
|
#: glib/gutils.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u bit"
|
msgid "%u bit"
|
||||||
msgid_plural "%u bits"
|
msgid_plural "%u bits"
|
||||||
@ -6242,7 +6247,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
|
|||||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2887
|
#: glib/gutils.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -6251,7 +6256,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
|
|||||||
msgstr[2] "%s байтів"
|
msgstr[2] "%s байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2892
|
#: glib/gutils.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bit"
|
msgid "%s bit"
|
||||||
msgid_plural "%s bits"
|
msgid_plural "%s bits"
|
||||||
@ -6264,32 +6269,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2946
|
#: glib/gutils.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f КБ"
|
msgstr "%.1f КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2951
|
#: glib/gutils.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f МБ"
|
msgstr "%.1f МБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2956
|
#: glib/gutils.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2961
|
#: glib/gutils.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2966
|
#: glib/gutils.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2971
|
#: glib/gutils.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user