Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2022-01-22 16:29:40 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 7e1048d450
commit a1a754a872

177
po/uk.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014. # Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -518,7 +518,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" "Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища " "Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7343
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -653,100 +653,100 @@ msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язк
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417 #: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "З'єднання закрито" msgstr "З'єднання закрито"
#: gio/gdbusconnection.c:1902 #: gio/gdbusconnection.c:1903
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Час очікування вичерпано" msgstr "Час очікування вичерпано"
#: gio/gdbusconnection.c:2540 #: gio/gdbusconnection.c:2541
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці" msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536 #: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено" "Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
#: gio/gdbusconnection.c:4331 #: gio/gdbusconnection.c:4414
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Немає властивості «%s»" msgstr "Немає властивості «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4343 #: gio/gdbusconnection.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання" msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
#: gio/gdbusconnection.c:4354 #: gio/gdbusconnection.c:4437
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису" msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
#: gio/gdbusconnection.c:4374 #: gio/gdbusconnection.c:4457
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але " "Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
"отримано «%s»" "отримано «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687 #: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
#: gio/gdbusconnection.c:6689 #: gio/gdbusconnection.c:6760
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»" msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201 #: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s" msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5003 #: gio/gdbusconnection.c:5100
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Немає методу «%s»" msgstr "Немає методу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5034 #: gio/gdbusconnection.c:5131
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»" msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5237 #: gio/gdbusconnection.c:5334
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s" msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5463 #: gio/gdbusconnection.c:5561
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s" msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5519 #: gio/gdbusconnection.c:5617
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s" msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5698 #: gio/gdbusconnection.c:5796
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6800 #: gio/gdbusconnection.c:6872
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
#: gio/gdbusconnection.c:6921 #: gio/gdbusconnection.c:6993
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7209 #: gio/gdbusconnection.c:7282
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує" msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання" msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2355 #: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2333
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються" msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
@ -4192,7 +4192,6 @@ msgstr "Помилка створення каналу для обміну з д
#: gio/gtestdbus.c:619 #: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format #, c-format
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Pipes are not supported in this platform" msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "На цій платформі підтримки конвеєрів не передбачено" msgstr "На цій платформі підтримки конвеєрів не передбачено"
@ -4971,7 +4970,7 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s" msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830 #: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
@ -4979,72 +4978,72 @@ msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитув
msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
#: glib/gfileutils.c:755 #: glib/gfileutils.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s" msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s" msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:791 #: glib/gfileutils.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” is too large" msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Файл «%s» занадто великий" msgstr "Файл «%s» занадто великий"
#: glib/gfileutils.c:855 #: glib/gfileutils.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s" msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:918 #: glib/gfileutils.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s" msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:949 #: glib/gfileutils.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s" msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1050 #: glib/gfileutils.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s" msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1176 #: glib/gfileutils.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s" msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1197 #: glib/gfileutils.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s" msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773 #: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s" msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1403 #: glib/gfileutils.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s" msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1738 #: glib/gfileutils.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»" msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1751 #: glib/gfileutils.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX" msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340 #: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s" msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
@ -5902,47 +5901,53 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1864 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2157 #: glib/gspawn.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2274 #: glib/gspawn.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2443 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2444 #: glib/gspawn.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2454 #: glib/gspawn.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2463 #: glib/gspawn.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471 #: glib/gspawn.c:2480
#, c-format
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2495 #: glib/gspawn.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -6082,150 +6087,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2730 #: glib/gutils.c:2770
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ" msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2732 #: glib/gutils.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2734 #: glib/gutils.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2736 #: glib/gutils.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2738 #: glib/gutils.c:2778
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2740 #: glib/gutils.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2744 #: glib/gutils.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ" msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2746 #: glib/gutils.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ" msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2748 #: glib/gutils.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ" msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2750 #: glib/gutils.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ" msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2752 #: glib/gutils.c:2792
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ" msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2754 #: glib/gutils.c:2794
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ" msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758 #: glib/gutils.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт" msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760 #: glib/gutils.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт" msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762 #: glib/gutils.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт" msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764 #: glib/gutils.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт" msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766 #: glib/gutils.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт" msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2768 #: glib/gutils.c:2808
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт" msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772 #: glib/gutils.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт" msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774 #: glib/gutils.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт" msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776 #: glib/gutils.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт" msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778 #: glib/gutils.c:2818
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт" msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780 #: glib/gutils.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт" msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2782 #: glib/gutils.c:2822
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт" msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933 #: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -6233,7 +6238,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти" msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2820 #: glib/gutils.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6242,7 +6247,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2927
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6251,7 +6256,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів" msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2892 #: glib/gutils.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6264,32 +6269,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2946 #: glib/gutils.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:2951 #: glib/gutils.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:2956 #: glib/gutils.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:2961 #: glib/gutils.c:3001
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:2966 #: glib/gutils.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:2971 #: glib/gutils.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"