mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-12-03 15:21:12 +01:00
Updated french translation.
This commit is contained in:
10
po/ChangeLog
10
po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-06-05 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2002-06-04 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
@@ -82,7 +86,7 @@ Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2002-03-15 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
2002-03-15 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
@@ -131,7 +135,7 @@ Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2002-02-26 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
2002-02-26 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation and
|
||||
converted to UTF-8.
|
||||
@@ -524,7 +528,7 @@ Wed Sep 5 09:27:34 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* de.po: Added German translation.
|
||||
|
||||
2001-03-02 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
2001-03-02 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Added French translation.
|
||||
|
||||
|
||||
128
po/fr.po
128
po/fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# glib fr.po.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001-2002.
|
||||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-23 14:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-05 13:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290
|
||||
#: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
@@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
|
||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide"
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
||||
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
@@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
@@ -194,26 +194,26 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||
"une entité, échappez le comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
|
||||
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
|
||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||
"comme &"
|
||||
|
||||
@@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
|
||||
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
|
||||
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||
"trop grand"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -242,17 +242,17 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
|
||||
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
|
||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
@@ -277,16 +277,16 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
||||
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
@@ -323,19 +323,19 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
|
||||
"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@@ -417,14 +417,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
||||
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
||||
"texte était « %s »)"
|
||||
"texte était « %s »)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
|
||||
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Échec au fork (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
|
||||
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user