Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-02-19 13:38:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 214da88bfc
commit a63fc70185

203
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 01:51+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 16:41+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3681
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
msgstr "خطا با بدنهٔ خالی برگردانده شد"
#: gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "(یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شو
#: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
msgstr "دی‌باس نشست در حال اجرا نبوده و اجرای خودکار شکست خورد"
#: gio/gdbusprivate.c:2410
#, c-format
@ -956,12 +956,12 @@ msgstr "ناتوان در بار کردن %s یا %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1552
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
msgstr "خطا در فراخوانی StartServiceByName برای %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
msgstr "پاسخ %Id نامنتظره از روش StartServiceByName(«%s»)"
#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
#, c-format
@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1088
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
msgstr "رشتهٔ «%s» شناسهٔ گروه دی‌باس معتبری نیست"
#: gio/gdbusserver.c:1126
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان روی حامل پشتیبانی نشدهٔ «%s» شنود کرد"
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr "مقصد اختیاری برای سیگنال (نام یکتا)"
#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
msgstr "مسیر شی برای علامت دادن"
#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""
msgstr "نام میانا و علامت"
#: gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
msgstr "علامت دادن."
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "خطا در بستن اتّصال: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
msgstr "نام مقصد برای فراخوانی روش"
#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
msgstr "مسیر شی برای فراخوانی روش"
#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
@ -1147,15 +1147,15 @@ msgstr "نام متد و واسط"
#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
msgstr "مهلت زمانی به ثانیه"
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
msgstr "اجازه به مجوّز دادن تعاملی"
#: gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
msgstr "فراخوانی روش روی شی دوردست"
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
msgid "Error: Destination is not specified\n"
@ -1187,11 +1187,11 @@ msgstr "خطا در افزودن دستهٔ %Id: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
msgstr "نام مقصد برای بازرسی"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
msgstr "مسیر شی برای بازرسی"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "چاپ XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr ""
msgstr "بازرسی فرزندان"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
#: gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
msgstr "بازرسی مسیر دوردست."
#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
@ -1223,17 +1223,19 @@ msgstr "پایش یک شیء دوردست."
#: gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
msgstr "خطا: نمی‌توان اتّصال non-message-bus را پایید\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
msgstr "خدمت برای فعّال سازی پیش از انتظار برای دیگری (نام شناخته شده)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"مهات زمانی برای انتظار پیش از خروج با خطا (ثانیه)؛ 0 برای بدون مهلت زمانی "
"(پیش‌گزیده)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "نمی‌توان پایانهٔ لازم برای این برنامه
#: gio/gdesktopappinfo.c:2995
#, c-format
msgid "Program %s not found in $PATH"
msgstr ""
msgstr "برنامهٔ %s در $PATH پیدا نشد"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3731
#, c-format
@ -1331,7 +1333,7 @@ msgstr "گرداننده stop را پیاده نساخته"
#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
msgstr "پسانهٔ TLS بازیابی اتّصال TLS را پیاده نمی‌کند"
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
@ -1544,7 +1546,7 @@ msgstr "گونهٔ %s واسط GIcon را پیاده نساخته"
#: gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
msgstr "گونهٔ %s طبقه‌بندی نشده"
#: gio/gicon.c:353
#, c-format
@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr "رونوشت همراه پرونده"
#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
msgstr "نگه‌داری با پرونده هنگام جابه‌جایی"
#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
@ -1623,27 +1625,27 @@ msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
msgstr "چسباندن پرونده‌ها در خروجی استاندارد"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Copy one or more files"
msgstr ""
msgstr "رونوشت یک یا چند پرونده"
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
msgstr "نمایش اطّلاعات دربارهٔ مکان‌ها"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr ""
msgstr "اجرای برنامه از پروندهٔ میزکار"
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن محتوای مکان‌ها"
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
msgstr "گرفتن یا تنظیم مدیر mimetype"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Create directories"
@ -1651,19 +1653,19 @@ msgstr "ایجاد شاخه‌ها"
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
msgstr "پایش پرونده‌ها و شاخه‌ها برای دگرگونی‌ها"
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
msgstr "سوار یا پیاده کردن مکان‌ها"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
msgstr "جابه‌جایی یک یا چند پرونده"
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
msgstr "گشودن پرونده‌ها با برنامهٔ پیش‌گزیده"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Rename a file"
@ -1675,19 +1677,19 @@ msgstr "حذف یک یا چند پرونده"
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
msgstr "خواندن از ورودی استاندارد و ذخیره"
#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
msgstr "تنظیم یک ویژگی پرونده"
#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
msgstr "جابه‌جایی پرونده‌ها یا شاخه‌ها به زباله‌دان"
#: gio/gio-tool.c:248
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
msgstr "محتوای مکان‌ها را به شکل درخت سیاهه می‌:ند"
#: gio/gio-tool.c:261
msgid "Commands:"
@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "دستورات:"
#: gio/gio-tool.c:275
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
msgstr "استفاده ا ز%s برای گرفتن راهنمای با جزییات\n"
#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr "LOCATION"
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
msgstr "پرونده‌ها را چسبانده و در خروجی استاندارد چاپ می‌کند."
#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
@ -1795,11 +1797,11 @@ msgstr "مقصد %s یک شاخه نیست"
#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr ""
msgstr "%s: پایمالی «%s»؟"
#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن ویژگی‌های قابل نوشتن"
#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "گرفتن اطَلاعات سامانهٔ پرونده"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
msgstr "ویژگی‌ها برای گرفتن"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "ATTRIBUTES"
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr ""
msgstr "دنبال نکردن پیوندهای نمادین"
#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr "نشانی: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:214
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr ""
msgstr "مسیر محلی: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:248
#, c-format
@ -1868,15 +1870,15 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:329
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
msgstr "ویژگی‌های تنظیم‌پذیر:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:353
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
msgstr "فضانام ویژگی‌های قابل نوشتن:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:388
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
msgstr "نمایش اطّلاعات دربارهٔ مکان‌ها."
#: gio/gio-tool-info.c:390
msgid ""
@ -1896,11 +1898,11 @@ msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments "
"to it."
msgstr ""
msgstr "اجرای برنامه از پروندهٔ میزکار با دادن آرگومان‌های نام پروندهٔ اختیاری به آن."
#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr ""
msgstr "هیچ پروندهٔ میزکاری داده نشد"
#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "ناتوان در بار کردن «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr ""
msgstr "ناتوان در بار کردن اطّلاعات برنامه برای «%s»"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
@ -1923,15 +1925,15 @@ msgstr "ناتوان در اجرای برنامهٔ «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
msgstr "نمایش پرونده‌های نهفته"
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
msgstr "استفاده از قالب سیاهه‌ای بلند"
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr ""
msgstr "چاپ نام‌های نمایشی"
#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "HANDLER"
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
msgstr "گرفتن یا تنظیم مدیر برای mimetype."
#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
@ -1971,21 +1973,21 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
msgstr "باید یک mimetype و احتمالاً یک مدیر مشخّص شود."
#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
msgstr "برنامهٔ پیش‌گزیده‌ای برای «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
msgstr "برنامهٔ پیش‌گزیده برای «%s»: %s\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
msgstr "برنامه‌های ثبت شده:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr "بدون برنامهٔ ثبت شده\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
msgstr "برنامه‌های توصیه شده:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr "شکست در بارکردن اطّلاعات برای مدیر «%s»"
#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
msgstr "شکست در تنظیم «%s» به مدیر پیش‌گزیده برای «%s»: %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
@ -2026,23 +2028,23 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
msgstr "پایش شاخه (پیش‌گزیده: بسته به گونه)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
msgstr "پایش پرونده (پیش‌گزیده: بسته به گونه)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
msgstr "پیش مستقیم پرونده (آگاهی از دگرگونی‌های ایجاد شده به دست پیوندهای سخت)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
msgstr "پرونده‌ی را بهصورت مستقیم می‌پاید، ولی دگرگونی‌ها را گزارش نمی‌کند"
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
msgstr "گزارش جابه‌جایی‌ها و تغییر نام‌ها به شکل رویدادهای حذف و ایجاد ساده"
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
@ -2050,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
msgstr "پایش پرونده‌ها و شاخه‌ها برای دگرگونی‌ها."
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
msgstr "استقاده از کاربری ناشناس هنگام هویت‌سنجی"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr "جایگذاری به صورتی که گویی مقصد وجود ندا
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
msgstr "چاپ etag جدید در پایان"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
@ -2295,13 +2297,14 @@ msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن پرونده‌های داخل زباله‌دان با مکان‌های اصلیشان"
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"برگرداندن پرونده‌ای از زباله‌دان به مکان اصلیش (ممکن است شاخه را دوباره ایجاد کند)"
#: gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
@ -2313,11 +2316,11 @@ msgstr "ناتوان در بازایجاد مکان اصلی: "
#: gio/gio-tool-trash.c:138
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr ""
msgstr "ناتوان در جابه‌جایی پرونده به مکان اصلیش: "
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
msgstr "جابه‌جایی یا برگرداندن پرونده‌ها یا شاخه‌ها به زباله‌دان."
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
@ -2327,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
msgstr "مکان داده شده با trash:/// آغاز نمی‌شود"
#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
@ -2335,7 +2338,7 @@ msgstr "پیگیری پیوندهای نمادین، سوار شدن‌ها و
#: gio/gio-tool-tree.c:251
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن محتوای شاخه‌ها در قالبی درخت‌گون."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
@ -2350,7 +2353,7 @@ msgstr "عنصر <%s> به عنوان سطح بالا (toplevel) مجاز نیس
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
msgstr "پروندهٔ %s چندین بار در منبع ظاهر شده"
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
@ -2375,7 +2378,7 @@ msgstr "گزینهٔ پردازش ناشناختهٔ «%s»"
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
msgstr "پیش‌پردازش %s خواسته شد، ولی %s تنظیم نشده و %s در PATH نیست"
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
@ -2404,7 +2407,7 @@ msgstr "نام پروندهٔ خروجی"
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
msgstr "شاخه برای بار کردن پرونده‌های ارجاع شده در FILE (پیش‌گزیده: شاخهٔ کنونی)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
@ -2413,7 +2416,7 @@ msgstr "DIRECTORY"
#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
msgstr "تولید خروجی در قالب گزیده برای افزونهٔ نام پروندهٔ هدف"
#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
@ -2421,7 +2424,7 @@ msgstr "ایجاد سرایند منبع"
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
msgstr "تولید کد مبدأ استفاده شده برای پیوند در پروندهٔ مبدأ در کدتان"
#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
@ -2433,11 +2436,11 @@ msgstr "نام پروندهٔ وابستگی برای ایجاد"
#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
msgstr "قراردادن هدف‌های ساختگی در پروندهٔ وابستگی تولید شده"
#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr ""
msgstr "عدم ایجاد خودکار و ثبت منبع"
#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
@ -2446,15 +2449,15 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
msgstr ""
msgstr "تعبیه نکردن داده‌های منبع در پروندهٔ C. فرض کردن پیوند شدنش به صورت خارجی"
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
msgstr "نام شناساگر C استفاده شده برای کد مبدأ تولیدی"
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
msgstr "مترجم C هدف (پیش‌گزیده: متغیّر محیطی CC)"
#: gio/glib-compile-resources.c:861
msgid ""
@ -2490,7 +2493,7 @@ msgstr "مقدار=«%s» از پیش مشخّص شده"
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
msgstr "مقدارهای پرچم باید بیشینه ۱ بیت تنظیم شده باشند"
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
@ -2538,11 +2541,11 @@ msgstr "دستهٔ l10n پشتیبانی نشده: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
msgstr "درخواست بومی‌سازی بدون دادن دامنهٔ gettext"
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
msgstr "بافتار ترجمه داده برای مقدار بدون به کار افتاده بومی‌سازی"
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
@ -3318,7 +3321,7 @@ msgstr ""
#: gio/gnetworkaddress.c:424
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr ""
msgstr "نام میزبان «%s» [ دارد، ولی ] نه"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
msgid "Network unreachable"
@ -3345,12 +3348,12 @@ msgstr "نتوانست وضعیت شبکه را بگیرد: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr ""
msgstr "مدیر شبکه در حال اجرا نیست"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
msgstr "نگارش مدیر شبکه بیش از حد قدیمی"
#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesnt implement write"
@ -3359,7 +3362,7 @@ msgstr "جریان خروجی write را پیاده نساخته"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
msgstr "جمع بردارهای داده شده به %s بیش از حد بزرگ"
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
@ -3382,7 +3385,7 @@ msgstr "خطا در حل «%s»: %s"
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr ""
msgstr "%s پیاده نشده"
#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
msgid "Invalid domain"
@ -3394,21 +3397,21 @@ msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
#: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr ""
msgstr "منبع در «%s» وجود ندارد"
#: gio/gresource.c:873
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr ""
msgstr "گشودن فشردگی منبع در «%s» شکست خورد"
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
msgstr "پرونده‌های منبع قابل تغییر نام نیستند"
#: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
msgstr "منبع در «%s» شاخه نیست"
#: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek"
@ -3443,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
msgstr "استحراج پروندهٔ منبع در خروجی استاندارد"
#: gio/gresource-tool.c:529
msgid "FILE PATH"
@ -3829,7 +3832,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2656
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
msgstr "نام میانا بیش از حد بلند"
#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
#, c-format