mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
01103fab04
commit
ae95bec669
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2001-11-07 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
|
||||
Wang Jian.
|
||||
|
||||
2001-11-06 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation by
|
||||
|
84
po/zh_CN.po
84
po/zh_CN.po
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "URI“%s”无效"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI 中的主机名“%s”不能包含非法转义字符"
|
||||
msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含非法转义字符"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法获得文件“%s”属性:fstat() 失败:%s"
|
||||
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”转换"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "不正确的消息大小"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "套接口错误"
|
||||
msgstr "套接字错误"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1277
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & "
|
||||
"字符而又不是一个实体――将这个 & 变为 &"
|
||||
"字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -210,16 +210,16 @@ msgid ""
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字"
|
||||
"(如ê)――可能该数字太大了"
|
||||
"(如ê)-可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”对一个已允许的字符编码"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用。应该包括数字,如 dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & "
|
||||
"字符而又不是一个实体――将这个 & 变为 &"
|
||||
"字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,8 +244,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%s”出现在字符“<”后是无效字符,它不能作为"
|
||||
"元素名的开头"
|
||||
"“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -253,15 +252,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,元素“%s”起始标记的结尾"
|
||||
"预期出现字符“>”"
|
||||
"字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,元素“%s”的属性名“%s”后预期出现字符“=”"
|
||||
"字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -270,9 +268,8 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,在元素“%s”起始标记的结尾预期出现字符“>”或“/”,"
|
||||
"也可以是该元素的属性。可能您在属性名中使用了"
|
||||
"无效字符"
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,"
|
||||
"或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -280,8 +277,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,在给元素“%s”的属性“%s”赋值时,预期在"
|
||||
"等号后出现引号"
|
||||
"字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,8 +285,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%s”出现在字符“</”后无效。“%s”不能作为"
|
||||
"元素名的开头"
|
||||
"“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -308,11 +303,9 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%s”出现在结束的元素名无效。"
|
||||
"允许的字符是“>”"
|
||||
"“%s”出现在结束的元素名无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
@ -326,7 +319,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文档在还存在未结束元素时意外结束――最后的未结束元素"
|
||||
"文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素"
|
||||
"是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||
@ -335,8 +328,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文档意外结束,预期以右尖括号“>”来结束"
|
||||
"标记 <%s/>"
|
||||
"文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -355,7 +347,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文档在跟在属性名后的等号后意外结束。"
|
||||
"文档在跟在属性名后的等号后意外结束;"
|
||||
"没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
@ -382,16 +374,16 @@ msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)"
|
||||
msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||||
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
@ -408,61 +400,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子管道中读取(%s)"
|
||||
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "无法切换到目录“%s”(%s)"
|
||||
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程(%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道(%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程中读取数据(%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
|
||||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork(%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法重定向子进程的输入或输出(%s)"
|
||||
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork 子进程(%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "执行子进程时出现未知错误 "
|
||||
msgstr "执行子进程时出现未知错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user