mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-23 20:46:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6d405f81c2
commit
affbdd8206
190
po/es.po
190
po/es.po
@ -7,23 +7,23 @@
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-17 11:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
"signo de igual"
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
"elemento de dirección «%s»"
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,14 +246,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
"d: %s"
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -332,23 +333,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -383,7 +385,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
@ -412,8 +415,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -532,7 +535,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -577,8 +581,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
"valor 0x%02x"
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -620,8 +624,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
"de D-Bus"
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -645,8 +649,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
@ -655,8 +659,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
"s)»"
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -795,8 +800,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
"la interfaz «%s»\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
@ -1195,11 +1200,10 @@ msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:214
|
||||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP"
|
||||
|
||||
@ -1243,8 +1247,8 @@ msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1290,8 +1294,8 @@ msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
"para <key>"
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1356,8 +1360,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
"s» no extiende «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1410,8 +1414,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
"sobreescitura «%s»"
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
@ -1428,8 +1432,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
@ -1648,80 +1652,80 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1485 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación no válida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación no válida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:1872
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1923
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1974
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1997
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2007 ../gio/glocalfileinfo.c:2026
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2037
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2142
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
|
||||
@ -1896,7 +1900,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
|
||||
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||||
msgid "Network unreachable"
|
||||
msgstr "Red no alcanzable"
|
||||
|
||||
@ -1905,33 +1908,31 @@ msgid "Host unreachable"
|
||||
msgstr "Equipo no alcanzable"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgid "Could not create netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el socket netkink: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgid "Could not bind netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar a %s: "
|
||||
msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not connect: "
|
||||
msgid "Could not wrap netlink socket: "
|
||||
msgstr "No se pudo conectar: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgid "Could not send netlink request: "
|
||||
msgstr "No se pudo conectar a %s: "
|
||||
msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
@ -3170,7 +3171,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2636 ../glib/gkeyfile.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3110 ../glib/gkeyfile.c:3311 ../glib/gkeyfile.c:3883
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3310,11 +3312,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
"vacía del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3341,8 +3343,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3350,8 +3352,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3371,8 +3373,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
"s»"
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -3819,14 +3821,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -4102,7 +4105,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
@ -4247,8 +4251,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "después del primero."
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user